Saturday, November 20, 2010

Freed Burma leader offers reconciliation

The freed Burmese opposition leader, Aung San Suu Kyi, says she plans to listen to what the people of Burma want before taking her next steps.

Ms Suu Kyi says she also wants to talk to leaders in other countries about what they think they can do to help bring democracy to Burma.

"There's so much that I want to learn about now," she said after tyhe ruling junta freed her from house arrest in Rangoon.

"I want to listen to people. which is one of the first things I have to to do.

"I really want to listen to what the people have to say."

Open to talks

Ms Suu Kyi urged her supporters not to give up hope, saying she was prepared to pursue reconciliation.

She has already said she was open to talks with other countries about easing sanctions on Burma, which she says hurt the Burmese people more than the junta.

World leaders have hailed the release of Burma's democracy icon from years of house arrest, warninh the country's junta not to restrict her.

A senior Burmese official says no conditions were tied to Ms Suu Kyi's release.

The secretary-general of the Association of South-East Asian Nations, Surin Pitsuwan, said he was "very, very relieved" at the news.

Dr Surin Pitsuwan said he hoped Ms Suu Kyi would be able to play a role in bringing national reconciliation, while the Japanese government urged Burma to take "further positive measures."

UN Secretary-General Ban Ki-moon called Ms Suu Kyi "an inspiration" to the world.

Australia's Prime Minister Julia Gillard and Foreign Minister Kevin Rudd welcomed her release.

Their joint statement called on Burmese authorities to immediately release more than 2000 political prisoners still held in Burma.

President Obama said that while the Burmese regime has gone to extraordinary lengths to isolate and silence Aung San Suu Kyi, she has continued her brave fight for democracy, peace, and change in Burma.

In Oslo, the Norwegian Nobel Committee invited Ms Suu Kyi to make the traditional acceptance speech the Nobel Peace laureate was prevented from giving in 1991.

China, one of Burma's closest allies and a mainstay for the junta through trade ties, arms sales, and using its veto on the UN Security Council against sanctions, had no immediate reaction.

But the official Xinhua news agency, reporting her release, describedMs Suu Kyi as "a noted political figure".

From - http://australianetworknews.com/stories/201011/3065974.htm?desktop

Amid adoring crowds Suu Kyi calls for talks with junta

Aung San Suu Kyi has emerged from seven years under house arrest and called for national reconciliation and unity, and emphasised that she alone cannot lead Burma to democracy after 50 years of military rule.

Speaking at length publicly for the first time since she was jailed in 2003, Burma's champion of democracy also said she wanted to "speak directly and honestly" with the generals who jailed her so they could work for the betterment of the country.

"I think we all have to work together. We will have to find a way of helping each other."

Hero’s welcome ... Aung San Suu Kyi is mobbed by supporters as she arrives at the National League for Democracy headquarters in Rangoon yesterday.

Hero’s welcome ... Aung San Suu Kyi is mobbed by supporters as she arrives at the National League for Democracy headquarters in Rangoon yesterday.

She called for the release of the more than 2100 political prisoners still being held by the regime.

Julia Gillard has instructed Australia's ambassador to Burma to deliver a message to Ms Suu Kyi so she ''can have in her hands words that express the emotions of the Australian people to her, for her courageous struggle for democracy over such a long period of time''.

The Prime Minister said Ms Suu Kyi ''is a brave and remarkable woman'' and she urged the Burmese regime to ensure her safety and not detain her again.

Love letters ... supporters at party headquarters.

Love letters ... supporters at party headquarters.

''I take this opportunity to reiterate the Australian government's call for the release of the 2000 other political prisoners in Burma and the Australian government's call for free and fair elections in Burma and a proper reconciliation process,'' Ms Gillard said.

''I know she is a much-admired figure in Australia and that is rightly so and I want her to have as soon as possible a written record that says to her, from the Australian people, we admire you and we admire your courage and your relentless struggle for democracy in Burma.''

More than 10,000 people jammed Shwegondine Road in central Rangoon yesterday to catch the first glimpse of the revered democracy leader.

They stood in the sweltering heat, crouched on the roadway for hours, chanting ''long live Aung San Suu Kyi''.

Her arrival, dressed in a dark green traditional jacket and long skirt, was met with rapturous applause.

She spoke in Burmese to the crowd, telling them the future of the country was dependent on all of them, not just the nation's political leaders.

"I don't believe in one person's influence and authority to move a country forward. One person alone cannot do something as important as bringing democracy to a country."

Internationally, a massive media and political focus has centred on Ms Suu Kyi's release, but she said yesterday there were still 2100 political prisoners in jails across Burma, and that no one in the country could feel truly free until they were all unconditionally released.

"If my people are not free, how can you say I am free? We are none of us free."

Ms Suu Kyi said her release by the military regime was unconditional, and that she was free to travel about the country. Previously the junta has tried to restrict her movements and control whom she could meet.

But she was coy when asked if she feared the junta could re-arrest her if it felt threatened by her massive popular appeal.

Burma's generals have jailed her three times in the past two decades, either arbitrarily or on dubious charges, and international observers believe they could be moved to again if they felt her near-universal popularity weakened their grip on power.

"I do not think I am threatening, do you?" the 65-year-old said yesterday.

"Popularity is something that comes and goes. I don't think anybody should feel threatened by it.''

And she hinted she might have softened her stance on international sanctions, particularly from Western countries, which have isolated Burma with trade sanctions for more than a decade.

"This is a time for Burma when we need help. We need everybody to hep in this venture. Western nations, eastern nations, all nations."

Ms Suu Kyi said she was enjoying her first few hours of freedom, particularly the chance to meet and talk with people.

"I have been listening to the radio for six years. I think I'd like to listen to some real human voices."

She said she had not had a chance to see very much of the outside world, "but I have noticed that a lot of people had mobile phones".

She used a mobile for the first time yesterday to call her son Kim, who is in Bangkok, and whom she has not seen for nearly a decade.

Myanmar elections lacked transparency: UN

New York, Nov 9 (DPA) The UN has criticised Myanmar for holding general elections in conditions that were 'insufficiently inclusive, participatory and transparent'.

UN Secretary General Ban Ki-moon said in response to the weekend polls in the Southeast Asian nation, its first in 20 years, that the military junta now has the responsibility to turn the results into a beginning for the country and its people.

'Consistent with their commitments, the authorities must demonstrate that the ballot is part of a credible transition towards democratic government, national reconciliation and respect for human rights,' he said.

Ban called for the release of all remaining political prisoners, including opposition leader Aung San Suu Kyi, 'without further delay,' so they can take part in the political life of Myanmar, formerly Burma.

Suu Kyi's National League for Democracy boycotted the elections.

'The international community will look to the Myanmar authorities to provide greater assurances that the current process marks a genuine departure from the status quo,' he said, adding that the UN stands ready to work with Yangon to 'achieve such a transformation'.

Will Aung San Suu Kyi’s release bring new hope for Burma?

n November 13, 2010, Burmese generals surprised the democratic supporters around the world with the release of Aung San Suu Kyi, a Nobel peace laureate and pro-democracy leader of Burma. Her release was warmly welcomed by People of Burma with tears of joy. The release of Aung San Suu Kyi also brings a new hope for democracy and national reconciliation in Burma.
Aung San Suu Kyi b Will Aung San Suu Kyis release bring new hope for Burma?

Born on 19th June, 1945 in Rangoon, British Burma, Aung San Suu Kyi is the daughter of General Aung San (a national hero assassinated in 1947) and Khin Kyi (a prominent political figure).

After her release, private or general discussions took place on the political matters of Future Burma among the political activists, political analysts and ordinary citizens. Some critics view that the decision of the military regime could be a starting point for democratization process. On the contrary, some argue that Burma’s democratic transition is in no way guaranteed by Aung San Suu Kyi’s Release. Some have expressed their great concerns about her safety by taking the scenario of Pakistan democratic leader, Benazir Bhutto. These opposing views and concerns point out the following questions:

  1. Will the decision to release Aung San Suu Kyi by the military generals be actually a starting point for a new chapter of the history of Burma?
  2. Will there be a probability of any assassination attempts on Aung San Suu Kyi?
  3. Will the release of Aung San Suu Kyi actually bring a new hope for political dialogue and the end of prolonged and inconclusive political struggle in Burma?

Burma: A country with intra-state conflicts

For more than five decades, Burma has been entrenched in political and armed conflict between the repressive ruling military regime, political opponents, and ethnic groups. The ruling military generals committed grave breaches of the Geneva Convention of 12 August 1949, by the acts of wilful killing, torture or inhuman treatment, extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and taking civilians as hostages in armed conflicts with ethnic minority groups.

The ruling military regime also violate the laws or customs of war such as wanton destruction of villages, attack or bombardment of undefended villages, seizure of, destruction or willful damage done to institutions dedicated to religion, charity and education, the arts and sciences, historic monuments as well as the plunder of public or private property. Thousands of villages were destroyed as part of the military campaigns against the ethnic groups. For several decades, crimes against humanity were committed by the junta against the civilian population. Burmese prisons are full of political prisoners.

Persecutions on political, racial and religious grounds were taken place. Monasteries were raided. Churches were burnt down. Monks were shot dead. Women political activists were raped or threatened by some forms of sexual violence. Rape was used a weapon of war in armed conflict zones. These acts result in the displacement of millions of Internally Displaced Persons (IDPs).

Gravely concerned at the continuous violations of human rights in Burma, the Commission on Human Rights passed a resolution 1992/583 on 3 March 1992 to nominate a special rapporteur to establish direct contacts with the military regime and with the people of Burma, including political leaders deprived of their liberty, their families and their lawyers, with a view to examining the situation of human rights in Burma and following any progress made towards the transfer of power to a civilian Government and the drafting of a new constitution, the lifting of restrictions on personal freedoms and the restoration of human rights in Burma. Since then, various UN special envoys, rapporteurs including the UN Secretary-General have visited Burma several times to urge the military regime for all party-inclusive, transparent and national reconciliation.

National Reconciliation and Aung San Suu Kyi

As the political and armed conflicts were entrenched between the repressive military regime, political opponents and ethnic nationalities within the context of constitutional crisis and democracy movement, a ‘Tripartite Dialogue’ among three parties: the military regime, pro-democracy forces (NLD) and the ethnic nationalities, was recommended to resolve Burma’s constitutional crisis, create national reconciliation and initialize the move toward democratization. It highlights the possibility of restoration of trust and confidence and mutual reconciliation after a prolonged inconclusive political struggle through negotiation process and conflict management.

In all conflict situations, the role of Track I leaders who move forward with preparations is an important requirement to generate the political support or ‘will’ for a joint solution. Aung San Suu Kyi fulfils this requirement by calling for dialogue with the junta several times. Some critics argue that Aung San Suu Kyi’s party (NLD) was only interested in negotiation as a means to provide diplomatic cover. In fact, Aung San Suu Kyi and her party have attempted to seek several terms that can be acceptable to the junta side and it was the military junta that has no real interest in reaching agreement at all. Instead, the members of NLD and other democratic forces were arrested and tortured. Aung San Suu Kyi was also put under house arrest during the 15 years of the past 21 years.

For Aung San Suu Kyi, this is not her first time being released from house arrest. At first, she had to spend six years under house arrest until 1995. After her release, she was physically attacked by the members of pro-military organization called Union Solidarity and Development Association (which became Union Solidarity and Development Party in 2010). In early November 1996, she was in her car to visit supporters when a mob of thugs – some throwing stones, some wielding iron bars – surrounded the vehicle and smashed the wind-shield. This was in an area controlled by military forces, who did nothing to intervene.

Aung San Suu Kyi Will Aung San Suu Kyis release bring new hope for Burma?

Aung San Suu Kyi overwhelmed by well-wishes at the games to her home upon release.

Again in September 2000, She was put under house arrest until 2002. After her release, she made a lot of organizing trips around the country despite of harassment and interruptions by the ruling junta and pro-military USDA members. On May 30, 2003, Depayin Massacre took place with 500 unarmed civilians being attacked by military junta and USDA organized thugs. At least 70 people were killed in this massacre. In fact, Aung San Suu Kyi was the victim of a well-organized crime, however, she was put under house arrest again. She had to spend seven years and have been released on November 13, 2010. By taking these events into account, there would be a probability of assassination attempts on her in the future.

Indeed, it could be very difficult to predict the real intent of the decision of the junta to release her, especially after the rigged election on November 7, 2010. Will this decision could actually start a new chapter of the history of Burma? Do the generals have the real intent to start negotiation process among the newly-elected authoritarian government, the democratic forces and ethnic nationalities? Despite of her release, the junta has not made any further announcements regarding the formation of government based on the outcome of election results as well as no formal decision of engagement with the pro-democracy forces yet.

Changing the political climate

By this time, both Aung San Suu Kyi and the military generals need to reassess the political calculus again. Burma is a country with constitutional crisis and conflicts can only be resolved with a ‘Tripartite Dialogue’ among three parties: the military regime, pro-democracy forces (NLD) and the ethnic nationalities. It is obvious that the military regime could not resolve the decades-long political struggle by hand-picking some ethnic groups and holding the authoritarian elections. It is also clear that Aung San Suu Kyi and democratic forces could not resolve the inconclusive struggle without using all types of leverage (normative leverage, coercive leverage and walk-away leverage) and having a sound BATNA (best alternative to a negotiated agreement).

While applying leverage (relative strength) for Negotiation and Dialogue, it is important to use BATNA as a negative inducement. It is an effective signal that its counterparts would be left in a worse position if they do not come to the negotiation table. Developing effective BATNAs could induce the military regime to negotiate with the democratic forces and ethnic groups. On the other hand, these could be useful if there were no prospect for any political dialogue and the pro-democratic forces had to use the replacement mode of democratization. There should be several contingency plans in the case of partial agreement or no agreement at all.

Along with the development of BATNAs and various contingency plans, Track II leaders (highly respected individuals who occupy formal positions in sectors of education, health, business, etc.) should focus on creating a shared vision, building relationships and forming highly-structured reconciliation commissions. Track III leaders (local community leaders, organizers of grass-root NGOs, etc.) should pay attention to the humanitarian needs of the community and attempt to build a broad-based reconciliation process.

Conclusion

From the wider perspective, it could be the greatest moment of the history of Burma if the military leaders decide to engage with pro-democracy forces and ethnic national leaders after the release of Aung San Suu Kyi. However, if the junta decides not to engage, Aung San Suu Kyi and pro-democracy forces should adopt all types of leverage. History tells us that only normative leverage could not bring a successful political dialogue. It must be accompanied by powerful BATNAs and walk-away leverage.

Sunday, November 14, 2010

US Supports UN Commission of Inquiry to Investigate Crimes in Burma

Embarking on a trip through several Asian nations last week, Secretary of State Hillary Clinton publicly announced the United States’ support for the establishment of a United Nations Commission of Inquiry to investigate crimes in Burma. Unofficially announced months earlier, Clinton’s affirmation of support for an international investigation reflects the demands of Physicians for Human Rights and allied organizations which have been urging states to support an impartial inquiry into crimes in Burma.

Secretary of State Hillary Clinton

Secretary of State Hillary Rodham Clinton discusses America's engagement in the Asia-Pacific region, Thursday, Oct. 28, 2010, in Honolulu, Hawaiicredit: Evan Vucci, Pool / AP Photo

Clinton’s remarks were part of a speech that largely focused on Burma’s upcoming elections, the country’s first in twenty years. United States officials and others in the international community have recognized that the elections scheduled for November 7 will be neither free nor fair. Government officials and human rights organizations from around the world have clamored for the military regime to release the approximately 2100 political prisoners and allow opposition parties to fairly contest the election. The constant crackdowns on opposition voices and political critics, however, including the recent sentencing of a monk to 15 years of hard labor for anti-election campaigning, indicate that the election will be yet another display of the regime’s disregard for international norms.

The Burmese regime, called the State Peace and Development Council (SPDC), designed the elections to silence opposition and keep its members and allies in power. The SPDC’s Political Parties Registration Law excludes significant numbers of opposition leaders and demands allegiance to the flawed 2008 constitution from all prospective candidates. The Election Commission, hand-picked by the junta, can cancel elections in areas deemed insecure and answers to no independent body. The Commission has already indicated that it will cancel elections in parts of Kachin, Karenni, Karen, Mon, and Shan states, areas where minority ethnic groups have long opposed the military rulers.

The world should remember, however, that even if the elections were openly participatory and peaceful, significant problems would persist after the elections when the 2008 constitution is implemented. The constitution was crafted unilaterally by the regime to perpetuate military rule, ensure impunity for even the most serious of crimes, and continue abuses against political opponents and members of ethnic groups.

The constitution does not provide for true civilian rule in Burma but rather allows the military to retain ultimate control over all levels of government. The constitution affords the Commander-in-Chief of the military significant power over civilian leaders. There are no standards for approval, qualifications, or term limits for the Commander-in-Chief, as there are for other posts listed in the constitution. The Commander-in-Chief is also responsible for the Ministries of Home Affairs, Defense, and Border Affairs, and can appoint these ministers without any significant check from the President or other civilian leader. The constitution allows the Defense Services to enlist the entire population into its service in the name of national security without any check from a civilian body. This extreme control over the people of Burma is the cornerstone of a military dictatorship, not a genuine civilian government.

The constitution goes even further to make sure that the military leadership controls significant portions of the government. For example, the Commander-in-Chief of the military effectively controls the National Defense and Security Council, a body that can declare states of emergency. In such a situation, the Commander-in-Chief would assume power of the legislative, executive, and judicial branches. The constitution permits no governmental body or individual, even the President, to impeach the Commander-in-Chief, who answers to no one regarding the actions of the military. The Commander-in-Chief can, however, through his control of the military-appointed members of the legislature, enact impeach proceedings against the President. The Commander-in-Chief also plays a greater role in selecting the President than the President does in appointing the Commander-in-Chief.

Other articles of the constitution demonstrate the regime’s effort to continue the militarization of politics that has taken hold over the past several decades. In an effort to perpetuate the systematic gender discrimination that has thus far marked the rule of the SPDC, the constitution limits key posts to men. The constitution refers to positions that are “suitable for men only”, indicating entrenched opposition to allowing women to fully participate in political life. By requiring the President and Vice-President to be well-acquainted with the military, which is made up of men only, the constitution effectively bars women from contesting the highest offices of civilian government. These parts of the constitution ensure that men, and most likely military-aligned men, will continue to control the civilian government after the election.

Perhaps the most jarring part of the constitution is article 445, which purports to grant a blanket amnesty to all military personnel for all crimes ever committed – even acts which may amount to crimes against humanity or war crimes under the Rome Statute. Although a culture of impunity currently protects criminals from accountability, the constitution will codify impunity and render victims of heinous crimes permanently unable to seek any measure of justice through the domestic legal system.

Physicians for Human Rights’ recent research shows evidence of the SPDC’s serious crimes which include killings, acts of sexual and gender based violence, the use of child soldiers, torture, and forced labor. When the constitution is enacted following the elections, the regime will continue its history of abuse. The election will not significantly change the current leadership of Burma but instead will allow criminals to get away with their crimes and enable the abuses of today to continue well into the future. Because the constitution excludes the Burmese legal system as an avenue to justice, the people of Burma and the international community must support other available methods of holding perpetrators of serious crimes accountable. Secretary Clinton’s addition to the chorus of voices calling for the United Nations to establish a Commission of Inquiry is a welcome first step to holding perpetrators of serious crimes accountable.

International attention is rightly focused on Burma leading up to the elections, but our demands for justice and accountability must not end on November 7. By moving forward with the creation of a commission of inquiry the international community can come closer to ensuring justice for the people of Burma.

ဒီကေန႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ဝတ္ဆင္မႈက

13 နာရီ 29 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

''ထမီက ခ်ိတ္ထမီဗ်။ စိမ္းျပာေရာင္နဲ႔ပါ။ အကၤ်ီကလည္း စိမ္းျပာေရာင္ေလးပါပဲ။ ပန္းကေတာ့ အနီ၊ အျဖဴနဲ႔ အဝါ ႏွင္းဆီပန္းကို ပတ္လည္ပန္ထားတယ္ဗ်''

တိုးေပါက္မလြယ္တဲ့ လူအုပ္ႀကီး

12 နာရီ 58 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

က်မ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဘက္ေတြ၊ ေထာင္ထဲက ဒီမိုကေရစီ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဘက္ေတြကို ဂုဏ္ျပဳခ်င္တယ္။ ျမန္ျမန္လြတ္လာပါေစလို႔။

မိန္႔ခြန္း ေကာက္ႏုတ္ခ်က္ ...

12 နာရီ 35 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

“ သတၱိဆိုတာ စိတ္ဓာတ္ခုိင္ခုိင္မာမာနဲ႔ ကိုယ္လိုခ်င္တဲ့ ကိစၥကို မွန္မွန္ကန္ကန္နဲ႔ လုပ္တာဟာ သတၱိပဲ။ လုပ္ရဲရမယ္ ”

“ က်မတို႔ေျပာေနတာလဲ ႏုိင္ငံေရးဘဲ။ အားလံုးႏုိင္ငံေရးဘဲ။ က်မတို႔ျပည္သူေတြ ႏုိင္ငံေရးကို နားလည္ေအာင္လုပ္ပါ။ အေရွ႕က လုပ္ေနတဲ့သူကုိ အေနာက္က လူက ထိန္းႏုိင္ရမယ္။ ဒါဟာ ဒီမိုကေရစီဘဲ။ က်မတို႔ ျပည္သူေတြ ထိန္းသိမ္းတာကို ခံပါမယ္။ တျခားသူ ထိန္းသိမ္းတာကုိ မခံႏုိင္ဘူး။ က်မ ထိန္းသိမ္းခံရတဲ့ခ်ိန္မွာ လံုၿခံဳေရးသမားေတြ အမ်ားၾကီး ေတြ႔ရပါတယ္။ ေက်းဇူးတင္ထုိက္သူကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ က်မအေပၚ ေကာင္းေကာင္းဆက္ဆံတဲ့ သူေတြကိုပါ။ ေက်းဇူးကို သိတတ္တဲ့သူက နည္းတယ္။ ေက်းဇူးသိတတ္တဲ့သူ ရွားတယ္ ဆိုတာကို က်မကေတာ့ လက္မခံခ်င္ဘူး။ ေက်းဇူးသိတယ္ဆိုတာ ဘာလဲ။ တေယာက္နဲ႔တေယာက္ သည္းခံရမယ္။ အေရွ႕က လူက ေနာက္ကလူကို သိတတ္ရမယ္။ ေနာက္ကလည္း ေရွ႕ကလူကို သိတတ္ရမယ္။ ဒါဟာ က်မရဲ႕ အခင္းအက်င္းဘဲ။”

“ ျပည္သူၾကားမွာ အားလုံးၾကားမွာ အမ်ဳိးသား ရင္ၾကားေစ့ေရးကို ဆက္လုပ္သြားမယ္။ ဘယ္သူဘဲျဖစ္ျဖစ္ အဆင္ေျပေအာင္ လုပ္ခ်င္ရင္ ရတယ္။ စကားေျပာခ်င္လည္း ရတယ္။ က်မတို႔ဘက္က ျပည္သူ႔အင္အားေတြ လိုပါတယ္။ အခု ျပည္သူေတြ က်မတို႔ဘက္မွာရွိတယ္ဆိုတာ သိရတယ္။ ျပည္သူရဲ႕ယံုၾကည္မႈ၊ ျပည္သူရဲ႕ ေထာက္ခံမႈကို ရယူသြားမယ္။ အခု ဘာလုပ္ႏုိင္တယ္ ဆိုတာကို မေျပာႏုိင္တာ ခြင့္လႊတ္ပါ။ အျပင္ထြက္ထြက္လာျခင္း ဘာလုပ္မယ္၊ ညာလုပ္မယ္ဆုိတာကို ေျပာတာက နားမလည္ဘဲ ေျပာတယ္ ျဖစ္မွာစိုးလို႔ပါ။ က်မတို႔အားလံုး အနာခံရပါတယ္။ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဘက္ေတြလည္း အနာခံခဲ့ရပါတယ္။ အနာခံရမယ္ဆုိရင္ သည္းခံၿပီး အနာခံၾကပါလုိ႔ က်မေျပာခ်င္တယ္။ လိုေတာ့လိုခ်င္တယ္ အနာေတာ့ မခံခ်င္ဘူးဆိုတာေတာ့ မျဖစ္ဘူး။ အမွားအမွန္ကို ကိုးစားၿပီး သိရမယ္။ အမွန္ဘက္က ရပ္တည္ရမယ္။ အမွားအမွန္က တစ္ခ်ိန္လံုး အတည္ယူလို႔မရဘူး။ အခ်ိန္အတုိင္း ေျပာင္းလဲမႈ ရွိတယ္။ မွန္မွန္ကန္ကန္နဲ႔ျဖစ္လာတဲ့ အင္အားကို ဘယ္သူကမွ ၿဖိဳလို႔မရဘူး။”

“ က်မကို ထိန္းသိမ္းခဲ့တဲ့လူေတြအေပၚမွာလည္း ဘာအာဃာတမွာ မရွိဘူး ”

“က်မတို႔ ျမန္မာေတြဟာ ေကာက္႐ိုးမီးလိုပဲလို႔ ေျပာတာကို က်မေတာ့ မၾကိဳက္ဘူး’’

“က်မတို႔ ျပည္သူေတြက လက္ျဖန္႔ၿပီး ေတာင္းခ်င္စိတ္ မရွိဘူးလို႔ က်မ ယံုတယ္’’

“က်မကို ထိန္းသိမ္းတဲ့လူေတြကို မမုန္းဘူး။ ပုဂၢိဳလ္ေရးအရ ဘယ္သူကိုမုန္းတီးတာ မရွိဘူး။”

“က်မ တရားဥပေဒစိုးမိုးေရးကို ယံုၾကည္တယ္။ ေတာင္းပန္တာကို က်မက တန္ဖိုးထားတယ္။ ေက်းဇူးတင္ထိုက္တာကို က်မ ေက်းဇူးတင္တယ္။”

“လူ႔အခြင့္အေရးေၾကညာစာတမ္းမွာ လူတိုင္းလူတုိင္းအတြက္နဲ႔ စထားတယ္။ ဒါကို ေလးစားရမယ္။ လူတုိင္းလူတိုင္း တာဝန္ေက်ပြန္ရမယ္။ တာဝန္သိရမယ္။ ဒါမွ က်မတို႔ ႏိုင္ငံတိုးတက္မယ္။ က်မတို႔ႏုိင္ငံတိုးတက္တယ္၊ မတိုးတက္တာ ျပည္သူသိတယ္။ မတိုးတက္တာ ဘယ္သူ႔ေၾကာင့္လို႔ ေျပာေနလို႔ အပိုဘဲ။ က်မတို႔ကို လုပ္ပိုင္ခြင့္ေပးပါလုိ႔ဘဲ ေျပာမယ္။
က်မတို႔ျပည္သူက လက္ျဖန္႔ၿပီးေတာင္းမွာ မဟုတ္ဘူးလို႔ က်မ သိတယ္။ ကိုယ့္လုပ္ပိုင္ခြင့္ကို ေတာင္းဆိုတာျဖစ္တယ္။”

“က်မ အမ်ဳိးသားရင္ၾကားေစ့ေရးကို က်မ အၿမဲ ယံုၾကည္ပါတယ္။ က်မတို႔ဟာ ျပည္သူရဲ႕ အင္အားကို အားကိုးၿပီးေတာ့ အလုပ္လုပ္ေနတာလို႔ အၾကိမ္ၾကိမ္အခါခါ ေျပာခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ ျပည္သူရဲ႕ အင္အားကုိ စနစ္တက်သံုးမွပဲ ထိေရာက္မွာပါ။ ျပည္သူေတြကို ထပ္ၿပီး မွာပါရေစ။ ကိုယ္လိုခ်င္တာကို ေမွ်ာ္လင့္ေန႐ံုနဲ႔ မေအာင္ျမင္ပါဘူး။ ကိုယ္လိုခ်င္တာကို ရေအာင္ လုပ္ၾကမွ လုပ္ရဲမွ လုပ္ႏုိင္မွ ရမယ္။ အေကာင္းဆံုး နည္းလမ္းကို ရွာရမယ္’’

“က်မရဲ႕ လံုၿခံဳေရးကို တာဝန္ယူတဲ့ သူေတြက က်မကို ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ဆက္ဆံၾကတယ္။ အဲဒီအတြက္ ေက်းဖူးတင္တယ္။ က်မကို ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ဆက္ဆံသလိုပဲ ျပည္သူအားလံုးအေပၚမွာ ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ဆက္ဆံရင္ ဘယ္ေလာက္ ေကာင္းလိုက္မလဲလို႔ က်မ ေတြးမိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ က်မကို အက်ယ္ခ်ဳပ္ ခ်သလိုေတာ့ ျပည္သူကို မခ်ေစခ်င္ဘူး။ ျပည္သူကို အက်ယ္ခ်ဳပ္ မခ်ပါနဲ႔။ ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ဆက္ဆံေစခ်င္ပါတယ္’’

“မေကာင္းတာကို မေျပာေစခ်င္ရင္ မလုပ္ပါနဲ႔။ ေကာင္းတာေတြကို က်မတို႔က တန္ဖိုးထားပါတယ္၊ ေက်းဇူးလည္း တင္ပါတယ္။ ေကာင္းတာေတြခ်ည္း လုပ္ေနရင္ တသက္လံုး က်မ ေက်းဇူးတင္လို႔ ဆံုးမွာ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး’’

“ျပည္သူေတြဟာ လုပ္စရာရွိတာ လုပ္ရမယ္၊ လူတုိင္း ကိုယ့္တာဝန္ ကိုယ္ေက်ရမယ္’’

တိုးေပါက္မလြယ္တဲ့ လူအုပ္ႀကီး

12 နာရီ 33 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

၇ ႏွစ္အၾကာမွာ ဒီမိုကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ႔ ပထမဆံုး ေနအိမ္အျပင္ဘက္ထြက္ လူထုစကားေျပာမႈကို လာေရာက္နားေထာင္သူဟာ အနည္းဆံုး ၄ ေသာင္းေက်ာ္မယ္လို႔ သြားေရာက္ နားေထာင္ေနတဲ့ မဇၩိမသတင္းေထာက္ေတြက ခန္႔မွန္းထားၾကပါတယ္။

လူအုပ္ႀကီးက “တိုးေပါက္လို႔မလြယ္ေအာင္ ျပည့္ညွပ္ၾကပ္ေနတယ္” လို႔ သတင္းေထာက္ တေယာက္က ေျပာပါတယ္။

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေျပာေနတဲ့ မိန္းခြန္းထဲက ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္တခ်ဳိ႔ကို ထပ္မံတင္ျပရရင္

“ လူေတြရဲ႕စိတ္ထဲမွာ ဘာေတြျဖစ္ေနသလဲဆိုတာ မသိေသးဘူး။ နားေထာင္ရဦးမယ္။ လူထုအသံကုိ နားေထာင္ခ်င္တယ္။ တေယာက္တည္း ထၿပီးေျပာေနတာ အဆင္မေျပဘူး။ တေယာက္တည္းက ေျပာေနတာကို က်န္တဲ့လူေတြက နားေထာင္ေနရတာက ဒီမိုကေရစီ မက်ဘူး။"

“ ျပည္သူ႔လုပ္အားတဲ့ အလုပ္လုပ္ခ်င္တယ္။ က်မတေယာက္ထဲ အလုပ္လုပ္မလုပ္ခ်င္ဘူး။ တေယာက္ထဲ လုပ္တာ ဒီမိုကေရစီ မဟုတ္ဘူး။ ၾကင္နာမႈရွိတဲ့ ကမၻာသူ ကမၻာသားေတြရွိေနတယ္။”

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ မိန္႔ခြန္းေျပာ

12 နာရီ 24 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ဟာ အခုဆိုရင္ အန္အယ္ဒီ႐ုံုးခ်ဳပ္ လူထုမိန္႔ခြန္းေဟာေျပာမႈ ျပဳလုပ္ေနပါတယ္။

သူမေဟာေျပာတဲ့အထဲက ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္တခ်ဳိ႕ကို တင္ျပရရင္ “ ျပည္သူေတြမပါဘဲနဲ႔ ဘာကိစၥမွ မေအာင္ျမင္ဘူး၊ ဘာမွ လုပ္လို႔ မရဘူး။ က်မတို႔ အလုပ္ကို လုပ္ၾကရမယ္။ က်မတို႔က ကံ ကံလို႔ ေျပာတယ္။ က်မတို႔ အလုပ္ကို လုပ္ၾကရမယ့္ တာဝန္ကို မေၾကာက္ဘူး၊ တာဝန္မေက်မွာကို ေၾကာက္တယ္”

11 နာရီ 00 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

11 နာရီ 00 မိနစ္ - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ၁၂ နာရီမွာ လူထုေဟာေျပာပြဲ လုပ္မယ္
တားျမစ္ ကန္႔သတ္ခ်က္ေတြ မပါဘဲ ေနအိမ္အခ်ဳပ္ကေန လြတ္ေျမာက္လာတဲ့ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ဟာ ယေန႔ မြန္းတည့္ ၁၂ နာရီ မွာ လူထုမိန္႔ခြန္း ေဟာေျပာမႈကို ရန္ကုန္ျမိဳ႔ အမ်ဳိးသား ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႔ခ်ဳပ္ ႐ုံုးခ်ဳပ္မွာ ျပဳလုပ္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။

ေဟာေျပာမႈ ျပီးသြားတဲ့ေနာက္ မြန္းလြဲ ၂ နာရီမွာ ပါတီ အတြင္းေရးမႉး ဦးလြင္၏ ဇနီး ေဒၚတင္တင္မေလးရဲ႔ စ်ာပနကို လိုက္ပါ ပို႔ေဆာင္မွာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။

တကၠသိုလ္ရိပ္သာလမ္း ေနအိမ္ကေန မနက္ ၁ဝ နာရီခြဲမွာ ထြက္မွာျဖစ္ျပီး ေဟာေျပာမႈ မတိုင္ခင္ ေရႊဂံုတိုင္လမ္း ႐ုံုးခ်ဳပ္မွာ ႏိုင္ငံျခား သံတမန္မ်ားနဲ႔ ေတြ႔ဆံုမႈ လုပ္မွာျဖစ္ပါတယ္။

သူမကိုေတြ႔ဖို႔ ႐ုံးခ်ဳပ္မွာ လာေစာင့္ေနသူကေတာ့ အခုကိုပဲ ၂ဝဝ ေက်ာ္သြားျပီလို႔ ပါတီ ဗဟိုဦးစီးအဖြဲ႔ဝင္ မျဖဴျဖဴသင္းက ေျပာပါတယ္။

Friday, November 12, 2010

စႏၵီျမင့္လြင္၏ ပထမဆံုး တစ္ကုိယ္ေတာ္ ေတးအယ္လ္ဘမ္ ေမလအတြင္း ျဖန္႔ခ်ိရန္စီစဥ္

Sandi Myint Lwin

စႏၵီျမင့္လြင္၏ ပထမဆံုး တစ္ကိုယ္ေတာ္ ေတးစီးရီးျဖစ္သည့္ 'ေဆးေရာင္လႇလႇျခယ္ရေအာင္' စီးရီးကို ေမလအတြင္း ျဖန္႔ခ်ိရန္ စီစဥ္ေဆာင္ရြက္လ်က္ရႇိေၾကာင္း သတင္းရရႇိပါသည္။ အဆိုပါေတးစီးရီးတြင္ ေဂ်းမီ၊ ၀ိုင္းစုခိုင္သိန္း၊ အားတီ၊ ဘုိေလး၊ ေက်ာ္ထြဋ္ေဆြ၊ သီရိေဆြတို႔က Featuring ပါ၀င္သီဆုိထားေၾကာင္း သိရသည္။ ယင္းေတးစီးရီးတြင္ ေဂ်းမီ၊ အားတီ၊ ရသ၊ ေက်ာ္ထြဋ္ေဆြ၊ ဘုိေလး၊ ကိုေရႊ၊ ၾသရသတို႔ပါ၀င္ ေရးစပ္ထားသည့္ ေတးသီခ်င္း ၁၁ ပုဒ္ ပါ၀င္မည္ျဖစ္ေၾကာင္း သိရႇိရပါသည္။ စႏၵီရဲ႕ပထမဆံုး တစ္ကိုယ္ေတာ္ ေတးစီးရီးကို ေမလထဲမႇာ ျဖန္႔ခ်ိဖို႔ စီစဥ္ေနပါတယ္။ 'ေဆးေရာင္လႇလႇ ျခယ္ရေအာင္' လို႔အမည္ေပးထားတဲ့ စႏၵီစီးရီးမႇာ R & B နဲ႔ Hip-Hop ႏႇစ္မ်ဳိးမွ်ၿပီး ထည့္ထားပါတယ္။ ထူးထူးျခားျခားေလး ျဖစ္ေအာင္ပါ။ ေနာက္ၿပီးဒီစီးရီးမႇာ စႏၵီရဲ႕အာဖ်ံကြီး သီခ်င္းကိုလည္း ျပန္ထည့္ထားပါ တယ္ ဟု စႏၵီျမင့္လြင္က ေျပာၾကားခဲ့ပါသည္။

Victims Prosecuted or Intimidated But Perpetrators Not Punished

As part of its ongoing campaign to cover up the military’s human rights violations, the government actively discourages complaints regarding military auses by retaliating against anyone who speaks up through victim intimidation tactics, including threatening and or prosecuting victims and witnesses. There is a firmly ingrained culture of impunity for heinous crimes committed by members of the military under the direction or blind eye of the SPDC and the intimidation and prosecution of victims leaves them without recourse and, even more disturbingly, punishes them for the violence they have already suffered.

The commission of heinous crimes and culture of impunity have been most severe in rural ethnic areas and are related to activities surrounding ongoing armed conflict.29 For example, Burmese women’s organizations have documented 875 cases of rape from 1988 to 2006 and believe that number is a me refraction of the total number because of the difficulty in accessing communities under SPDC control and the fear and stigma that keeps women and girls from reporting rape. Many times rape victims have been imprisoned and tortured after making formal complaints or bringing their story to the press.30

Similar patterns have been observed in the cases of forced labor and child soldiering in Burma. The government does not appear to have applied the penal code of military regulations in any child soldiering cases, which could have resulted in imprisonment. Thousands, if not tens of thousands, of child soldiers are believe to be serving in the army; their parents are often silent because reporting these cases to the authorities is often counter-productive. When a researcher for an international organization asked a community leader whether parents report their children’s forced conscription into the army, the man responded that it was too dangerous because local authorities would punish the parents, and the ILO and the UN would be powerless to protect them.31

Thus, the authorities continue to maintain a culture of impunity not only by restricting access to complaints mechanisms, but by harassing and taking legal action against those who bring complaints against the military.

Police: A Tool For Oppression

Burma Police Manual, Article 1056, provides that the police are obligated to build a cordial and cooperative relationship with the citizenry. They must work together with the people to create a secure society. It is clear that under this Article, the police must not presume that they are somehow superior to ordinary people. Their relationship is no tone of master and servant, or shepherd and sheep. Unfortunately, the current situation in Burma is not consistent with Article 1056. Rather than the collaboration called for in the Manual, many police officers impose their view of law enforcement upon the citizens without receiving any community input. This results in unsafe communities where the police have an adversary relationship with the community members.

Burma Police Manual, Article 1060, provides that police officers cannot have other jobs. Accordingly, any breach of this provision constitutes a criminal offence, punishable three months imprisonment or fine, not more than the amount of three months salaries, or both. This Article seeks to ensure the independence and neutrality of the police force by requiring officers to serve only one master. The current chief of the Burma police, Brigadier Khin Yi, is violating Artile 1060. In addition to his police post, he is also a Brigadier in the army. He must either resign as chief of police or resign from the army. Other countries, even military governments such as Thailand’s, respect the independence of the police. After the recent coup in Thailand, no military official took over the top police position.

Pursuant to Section 32 of Police Act and Section 38 of Rangoon Police Act, any Magistrate or District Superintendent or Assistant or Deputy Superintendent of Police, or Inspector or officer in charge of a police-station, may stop any procession or public assemblies for maintenance of law and order. Nevertheless, it can happen only when the concerned people violate the conditions of a license granted under Section 31 (3) of Police Act and Section37(3) of Rangoon Police contrary to provisions in Police Act, any public procession or assembly shall not be deemed to be an unlawful assembly. As such, any arrest of peaceful demonstrators is unlawful.

The Chapter V of the Code of Criminal Procedures, which is the effective national law in Burma, provides how arrest can be made. Accordingly, arrest without warrant or without an order from a Magistrate can be made for suspects categorized in section 54 of that law. Arrest of innocent civilian who participated in peaceful demonstration, took place in Rangoon on April 22, 2007 was unlawful as it was no in accordance with provisions enshrined in the section 54 of the Code of Criminal Procedure. Ensuring full compliance with the instructions of the military officials, the police wearing civilian suits made such unlawful arrests.

Burma Police Manual, Article 1142, Chapter 48, Part 1, states that all police must wear their police uniforms while on duty (with exceptions made for positions such as undercover detectives). Brigadier Khin Yi violates this provision of the Manual as well. He always wears his military uniform, even when he is serving the police force. Anyone who sees him knows that he is under the thumb of the SPDC military regime. He wholly lacks the neutrality and independence so important for a police officer, and even worse, the police chief. This master-servant relationship between the SPDC and the Burma police force undermines both the dignity of the profession and the trust that the people have for the police. Understandably, the people of Burma cannot trust a police force that is simply a pawn for the military junta. As such, current position of police in society does not facilitate the emergence and functioning of independent and competent judicial system in Burma. Similar situation will remain the same as the SPDC’s 2008 Constitution does not address this crucial issue relevant to police.

Prosecutors Are an Extension of the Military Regime

Violations of universally recognized tenets of criminal law and procedure continue during the conduct of criminal trials. In each trial, the state’s case is made by a public prosecutor, a lawyer employed by the state. According to the international standards, a prosecutor must maintain some degree of independence from the governmental apparatus, properly investigate and conduct their functions impartially and without discrimination, and see to it that violations of the law, which do not result in complaining victims, can be brought before the courts.27

This is clearly not the case under the rule of the SPDC. The prosecutor is not accountable to any ethical or professional standards; thus, he has the power to decide not to prosecute cases, no matter how awful the crime or clear the evidence that it occurred as charged, especially if the potential case will shed an unfavorable evidence and witnesses in cases where the state wants to protect the accused member of the military. During criminal trials, many people accused of crimes in Burma reported that they were not allowed to call key witnesses to testify on their behalf. Indeed, in the case of Suu Kyi, the Court allowed only one defense witness. By contrast, the prosecution presented 17. Similarly, in the case of against U Tin Min Htut, who was accused of writing a letter to the United Nations Secretary General in which he criticized the government , a line of police testified for the prosecution but the defendant was unable to present witnesses.28

Thus, the manipulation or disregard of the procedural law in criminal prosecution in Burma renders the international and local requirements for due process meaningless.

Currently in Burma, the police, an important institution to operate a criminal justice system and to support and to support the smooth function of an independent judiciary, have lost its image to stand as a neutral body that treats everyone the same. The whole police institution has been dominated by ex-army and army personnel in its leading role. Police are totally subservient to the military. They dare not take action against the military personnel who commit crime over civilian people.

Legal Counsel Can’t Perform Adequately

In a well-functioning legal system established under the rule of law, “there must be a recognized, organized and independent legal profession, which is legally empowered and willing to provide legal services.”22

Under the SPDC, lawyers like judges, do not enjoy effective freedom to perform their professional functions. There have been numerous instances of the military intimidating and harassing lawyers, including detaining, arresting and prosecuting a lawyer, or revoking his license on suspicion of his involvement in a politically motivated case. For example, lawyer Saw Kyaw Kyaw Min had been defending 11 clients, all members of the NLD. In late October 2008, a Rangoon court sentenced him to six months in prison under Section 228 of the Burmese Penal Code for contempt of court, forcing him to first spend weeks in hiding and then flee to Thailand. According to the Human Rights Watch report, Saw Kyaw Kyaw’s punishment was for failure to instruct his clients, on the judge’s order, to turn around after his clients turned their backs on the judge to protest the unfair way were being questioned by the prosecution. The report further stated that three other lawyers – Nyi Nyi Htwe, U Aung Thein, and U Khin Maung Shein – were arrested and sentenced to terms of four to six months in prison on the same charges.23

Particularly shocking is the SPDC’s record on retribution involving courageous attorneys who represent victims who suffered human rights abuses at the hands of members of the military, including sexual misconduct, forced labor and child soldiering. Often lawyers are threatened and even arrested for simply taking on such cases. In one such case, on January 19, 2009, lawyer Pho Phyu, who has represented political activists in the past, was arrested shortly after his dismissal by the authorities as defense lawyer for labor activists who were arrested after reporting a case of forced labor by local authorities to the International Labor Organization (“ ILO”). 24

During court proceedings, defense attorneys are usually forced to play a largely symbolic and sinister role in the administration of justice. Although they are permitted to call and cross-examine witnesses, their task is usually limited to striking a deal with the judge to obtain a lenient sentence for their client, often through state-sanctioned bribes. Lawyers who are not prepared to participate in the corrupt court system by paying bribes risk prosecution under the Contempt of Court Act for their alleged improper attitude towards the judges.

Due Process and Fair Trial Guarantees Are Ignored in Practice

Principle 2 of the UN Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment states:

Arrest, detention or imprisonment shall only be carried out strictly in accordance with the provisions of the law and by competent officials or persons authorized for that purpose.25

Under the SPDC and SLORC’s rule in Burma, however, these important principles of the rule of law are consistently ignored. Although there are concrete procedures for arrest and detention contained in the Burmese Criminal Procedure Code, these are frequently not followed in practice. The arrest and pre-trial detention process often includes arbitrary arrest by military personnel; prolonged interrogation accompanied by torture and ill-treatment; incommunicado pre-trial detention, and the denial of access to lawyers, families, and adequate medical care.

This pattern is particularly evident where persons are arrested on political grounds. Political prisoners are routinely held for periods longer than 24 hours without a warrant or special order from a magistrate, and do not have the opportunity to challenge the lawfulness of their detention before a court. It is common for suspects and detainees to receive no information concerning the charges against them or the legal provisions under which they are brought.

As stated previously, the unlawful detention process often involves the victims’ inability to challenge the legality of their detention with proper legal advice, even though the Judiciary Law Chapter IV, Article 5(f) states that the administration of justice in Burma will be based, in part, on “guaranteeing in all cases the right of defense.” For example, throughout the case of Suu Kyi lawyers are often denied access to courtrooms and in the case of human rights defender U Myint Aye and two co-accused, who were sentenced to life imprisonment for an alleged bombing plot, the first defendant was not represented in court despite his attempts to have a lawyer. His original counsel was also charged and imprisoned in a separate case. 26

Even in circumstances where detainees are permitted to contact a lawyer, widespread poverty and the absence of an effective legal aid system renders this right meaningless in practice. Thus, there is no right to a lawyer in Burma’s judicial system, and accused people are rarely able to obtain their advice and services before or during trial.

The SPDC Uses The Judiciary To Deprive Citizens of A Rights To A Fair Trial In Order To Suppress Political Dissent

The Universal Declaration of Human Rights (1948) recognizes that: Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.” (Article- 10)

The SPDC currently uses the judiciary as a means of suppressing political dissent. Indeed, in a crackdown that started in October 2008, Burma’s courts have sentenced over 200 political and labor activists, internet bloggers, journalists, and Buddhist monks and nuns to lengthy jail terms.14 In 2009, the judiciary sentenced four political activists for the alleged “crimes” of wearing white clothes, calling for Buddhist prayers and organizing a letter-writing campaign to inform the generals of the plight of the people. As a result of their humanitarian actions, the activists had been tortured, spent a year of detention without charge, without access to family and lawyers, had a trial without representation (their lawyers were imprisoned for contempt for trying to represent them) and were sentences for hundreds of years of imprisonment for their supposed crimes. They are representative of thousands of other prisoners wrongfully and inhumanely detained by the Burmese junta.15

Judges Must Enforce SPDC Directives, Including Discriminatory Laws

In many instances, military authorities dictate verdicts in political cases, regardless of the evidence or the law. In addition, the existence of unjust laws--enacted to deprive citizens of universally recognized rights—further restricts the judiciary’s independence, because judges are required to interpret these laws in line with the military dictates by using fabricated evidence.

One such law is the 1975 State Protection Law, which allows the military to preemptively arrest and charge people for crimes that may “endanger the sovereignty and security of the state or public peace and tranquility”- even if they have not yet been committed. This provision has been frequently used by the courts to imprison political opponents of the military junta. For example, the renowned National League for Democracy (“NLD”) leader and Nobel Peace Prize laureate Suu Kyi was jailed in May 2003 under this arbitrary provision.

Another example is the 2004 Electronic Transaction Law, the purported aims of which are to support modernization, increase opportunities for development in various social sectors, and enable communication with international organizations, regional organizations, foreign countries, government departments. In reality, this law was promulgated by the SPDC in order to charge and sentence political opponents of the military. Specifically, Section 33 of this law outlines “Offences and Penalties” for the misuse of electronic transaction technology including:

(a) Doing any act detrimental to the security of the State or prevalence of law and order or community peace and tranquility or national solidarity or national economy or national culture;

(b) Receiving or sending and distributing any information relating to secrets of the security of the State or prevalence of law and order or community peace and tranquility or national solidarity or national economy or national culture.16

The utilization of the above provisions to prosecute political activists who simply use the internet or mobile phones has become routine. Recently, a supposed violation of this law was used to sentence prominent pro-democracy leader Min Ko Naing, Chairperson of the All Burma Federation of Student Unions and 88 Generation Students group, and nearly forty other dissidents to sixty-five years in prison.17 Similarly, in early January 2009, NLD Chairman Min Aung was sentenced to an additional 15 years of prison under the same act.18

Under Section 505(b) of the archaic Burmese Penal Code, people can be charged for any statement, rumor, or report made “with intent to cause, or which is likely to cause, fear or alarm to the public or to any section of the public whereby any person may be induced to commit an offence against the State or against the public tranquility”.19 The junta has used this law to repress and punish those taking part in free expression, peaceful demonstrations, and forming organizations,20 Most notably, Section 505(b) was used in-part to charge U Gambira, leader of the All Burma Monks’ Alliance and key activist in the 2007 Saffron Revolution – a peaceful protest – with a total of 68 years in prison.21

In Promoting Human Rights And The Rule of Law

Judiciary in Burma

The Role of Judiciary

In Promoting Human Rights And The Rule of Law

In Burma, the ruling State Peace and Development Council (SPDC) has institutionalized human rights abuses through what has been commonly characterized as Burma's "injustice system." Arbitrary arrests and unlawful prosecutions, used by the regime to silence its critics and discriminate against ethnic minorities and women, are perpetuated by the states judiciary, which serves merely as "an appendage of executive authority."

The Independent and Impartial Judiciary:

The Foundation for the Rule of Law

In the realm of human development, one of the core principles and drivers of economic growth, political modernization and the protection of human rights is the rule of law – a legal-political regime under which the law restrains the government by promoting certain liberties and crating order and predictability regarding how a country functions. In the most basic sense, it is a system that protects the rights of citizens from arbitrary and abusive use of government power and has the effect of furthering democracy.

Since its inception, the SPDC promised to usher in a functioning democracy, including and August 2003 announcement of a seven-step road map towards a democratic transition. Thus, it has a duty to establish and promote the rule of law as an indispensable part of its legal-political system. Indeed, as a state party to the Geneva Conventions and as a UN member state, the government in Burma has had an ongoing international legal obligation to protect its civilian by, among other things, a politically independent and impartial judiciary, an institution which is crucial to the establishment of the rule of law. It is necessary for resolving disputes among citizens as well as between citizens and the government in an unbiased, transparent, predictable and interpretive methodology. Political independence is achieved through the separation of powers, which ensures that the courts are respected by all parties to the dispute, especially by the government itself.

1947 Constitution and Burma's Judiciary

With independence of Burma, 1947 constitution came into force and that was landmark in Burma's journey to democracy. The judicial system was based on Common Law tradition. The Union Judiciary Act governed the judiciary. The main difference was the establishment of the Supreme Court, as the Highest Court of the land. It was the Court of final appeals but the feature of the system was that it was vested with powers to enforce fundamental rights guaranteed in the constitution. Burma's Judiciary then was independent and impartial and separation of powers was practice.

1974 Constitution and Burmas Judiciary

In the aftermath of the 1962 military coup, the judiciary lost its independence. Then the military regime applied 1974 constitution and people's judicial system was created. Accordingly, separation of powers was no longer practiced in accordance with the constitution.

Burma's Judiciary after 1988 Military Coup

Following the 1988 popular democratic uprisings, the military staged a coup again in September 18, 1988. Then, the Constitution was abolished and judiciary has been instituted under its total control. Judiciary Law 5/2000 (the "Judiciary Law"), implemented by the SPDC in 2000, provides the framework for the current legal system. Although under the Judiciary Law the judiciary is charged with "administering justice independently according to law," (emphasis added), the Judiciary Law undermines, if not eliminates, the separation of powers and leaves the civil society in Burma with no legitimate means of challenging the executive authority.

Burma's Judiciary and Independence Issue

From judicial aspect, "independence" issue has never been placed for debate in any public meeting or media or law schools or otherwise. Particularly, independence from executive is an untouchable topic for all legal communities and academicians who are knowledgeable, while it is unfamiliar with the general public who do not have enough knowledge on judicial norms. The principle, "Administering justice independently according to law," provide not only in Judicial Law 2000 but also in Article 19(a) of the 2008 constitution, does not actually guarantee institutional independence of judiciary. In today's Burma, judiciary does not exist as an independent institution, while the judicial proceedings themselves are also not independent in practice.

The Judiciary Law 2000

The Judiciary Law 2000 has no provision for how judges are to be appointed, how they can be removed, or their conditions of service. These matters are not provided in any other current law or constitution in Burma, and so are left to the military’s discretion. All appointments and dismissal were made only at the whim of ruling junta freely without publicizing any ground, consulting with the legal community, and receiving any suggestion from elected representatives. The current Chief Justice was appointed by the military in 1998. This was done by a military decree, which also effectively dismissed over 60 judges. On November 14, 1998, the SPDC “permitted to retire” to five, out of six judges in the Supreme Court, without providing any reason for their resignations and the vacant positions were replaced with four judges. The possibility of 80% of the Supreme Court judiciary simultaneously retiring is so unlikely that the event raises questions as to the independence and autonomy of Burma’s judiciary.

Then, on July 1999, another six judges were added 13 and then total number of Supreme Court judges was eleven. Since then on, no news was officially released by the junta that any one or more of Supreme Court judges were dismissed or forced to resign repeatedly. After that, in February 2003; more five judges were appointed and as such total number of Supreme Court judges was 16. It was against the existing Judicial Law 2000; because, total number of Supreme Court judges to be appointed in total are twelve. All the processes for appointment and dismissal of Supreme Court are done at the whim of junta. The term “judicial tenure” is mockery for the current judiciary in Burma. Furthermore, there is no judges’ association to protect the security of judicial tenure.

It is clear that the military regime has no tolerance for independent judges. Judges that seek to perform their judicial duties as impartial adjudicators cognizant of the democratic separation of powers are typically dismissed while others bow to pressure from the military to retain their appointments. As to the removal of judges at lower levels, it is difficult for international observers to know how bad the situation is, as this information is kept from the international community.

စြဲလန္းျခင္း

စြဲလန္းတပ္မက္စြာ ရူးမတတ္ခ်စ္ရသူမုိ ့
မင္းေလးသာ ျပန္မခ်စ္ရင္
အအိပ္ပ်က္ အစားပ်က္ ဘ၀ႏွင့္
တစ္စစ လုံးပါးပါး ပါလိမ့္မယ္……

တစ္ေန ့တစ္ၾကိမ္ ေလာက္မွ
မင္းရဲ့ခ်ိဳျမိန္သာယာ ျငိမ့္ေျငာင္းတဲ့
အသံေလးမၾကားရရင္
မေနတတ္မထုိင္တတ္
အရူးတစ္ေယာက္လုိ ျဖစ္ရသူမုိ ့
ေန ့တုိင္း ဖုန္းေျပာပါရေစေနာ္………

နင့္ကုိေလ မုိးေကာင္ကင္က
မုိင္းစက္တစ္ပြင့္လုိ
ေမွ်ာ္လင့္ရူးမူး တပ္မက္ခဲ့သူပါ….

နင္က ငါ့ရဲ့ ပထမဆုံး ကဗ်ာတစ္ပုဒ္
ငါဖတ္တတ္ခဲ့တဲ့
ပထမဦးဆုံး ႏွလုံးသားက်မ္းစာအုပ္ပါ…

ရင္ထဲမွာ အျမစ္တြယ္ေနတဲ့
အခ်စ္ကင္ဆဆာေလ
ဘယ္လိုမွျပင္ဆင္မရခဲ့…….

ပင္ပန္းတယ္ဆုိလဲ ပင္ပန္းခဲ့ျပီေလ
ႏြမ္းလွ်ခဲ့တဲ့ စိတ္ေတြ
ေႏြေခါင္ေခါင္ မီးေလာင္သလိုပါပဲ
ဒါေပမယ့္ ေရွာင္ကြင္းသြားဖုိ ့ေတာ့
ဘယ္တုန္းကမွ စိတ္မကူးခဲ့ပါဘူး
အေမွာင္ထဲပဲ ဆက္ေလွ်ာက္ခ်င္မိတယ္
နင္ကုိ ရူးမုိ္က္စြာ ထာ၀ရ ခ်စ္သြားမယ္….

မုိင္းစကုိင္း.......

တပ္မေတာ္ႏွင့္ျပည္သူကုိ ေသြးခြဲေနသူ မိစၧာတစ္ဦး

Click to enlarge

ဗိုလ္ ခ်ုပ္ႀကီး သန္းေရႊ ျမန္မာ နိုင္ငံ တပ္္မေတာ္ ၏ အထြပ္အထိပ္ ရာထူး ေနရာကို ဆုပ္ကိုင္ ထားၿပီး စစ္ အာဏာရွင္ အျဖစ္ ဆိုးသြမ္း မင္းမူ ေနျခင္း သည္ ျမန္မာ နိုင္ငံရွိ ျပည္သူ ျပည္သားမ်ား အတြက္ အလြန္ ဆိုးရြား သည့္ ငရဲခန္း

တစ္ခု ျဖစ္ေန သည္မွာ ကမ႓ာ သိျဖစ္ရပ္ တစ္ခု ျဖစ္ေနၿပီးျဖစ္ပါသည္။ ထိုအခါတြင္ ေနာက္ထပ္ေမးစရာ ေမးခြန္းတစ္ခု ရွိလာခဲ့သည္။ ထိုေမးခြန္းမွာ စစ္အာဏာရွင္ ဦးသန္းေရႊေၾကာင့္ ျမန္မာ စစ္တပ္ႏွင့္ တပ္မေတာ္သားမ်ားေရာ အက်ိဳးေက်းဇူး တစံုတရာ ျဖစ္ထြန္းမႈမ်ား ရွိေနသလားဆိုေသာ ေမးခြန္းပင္ ျဖစ္ပါ သည္။ လက္ရွိ အခ်ိန္တြင္ ျမန္မာနိုင္ငံ စစ္တပ္အား အင္အားႀကီးမားစြာ ဖြဲ့စည္းေနသည္မွာ သံသယျဖစ္စရာ မလိုေသာ အေၾကာင္းအရာတစ္ရပ္ျဖစ္သည္။ ငယ္ရြယ္ေသာ လူငယ္မ်ားစြာ တပ္မေတာ္တြင္ ျပန္တမ္း၀င္ အရာရွိ ေတြ ျဖစ္လာၾကသည္။ ရာထူးေတြ၊ ၾကယ္ပြင့္ေတြႏွင့္ ခန့္ညားလာၾကသည္။

စစ္အေဆာင္အေယာင္ေတြႏွင့္ သာယာလာၾကသည္။ ထိုအခါတြင္ ျမန္မာလူငယ္မ်ား၏ အမွန္တကယ္ ရင္တြင္းကိန္းေအာင္းေနသင့္ေသာ နိုင္ငံခ်စ္စိတ္သည္ ေ၀၀ါးေပ်ာက္ကြယ္လာသည္။ တပ္မေတာ္သားဆိုသည္မွာ ျမန္မာျပည္သူ တစ္ရပ္လံုး၏ လံုျခံုမႈအတြက္ မားမားမတ္မတ္ ရပ္တည္ရမည့္ လူတန္းစားဆိုေသာ ပင္ကိုယ္အသိထက္ ရာထူးဌာနမ်ားေနာက္ တေကာက္ေကာက္ လိုက္တတ္လာၾကသည္။ အာဏာရွင္ဦးသန္းေရႊႏွင့္ အျခားေသာ စစ္ဘက္အရာရွိႀကီးမ်ား ခ်ီးေျမွာက္တာ၊ ေျမွာက္စားတာ ခံရေရးအတြက္ အၿပိုင္အဆိုင္ ႀကိုးစားလာၾကသည္။ တိုင္းျပည္အတြက္ ေသနတ္ကိုင္ၿပီး ေစာင့္ေရွာက္ရမည့္ တပ္မေတာ္ အရာရွိငယ္တို့သည္ Hand Phone ကိုင္ၿပီး ေမာ္ေတာ္ကားေလး တ၀ီ၀ီႏွင့္ ယူနီေဖာင္းမတြန့္မေၾက သြားလာေနရေသာ ဘ၀ကို တပ္မက္ လာၾကသည္။

ျမန္မာနိုင္ငံသည္ စစ္အာဏာရွင္စနစ္၏ လက္ေအာက္တြင္ အလူးအလိမ့္ ငရဲခံေနရေသာ္လည္း စစ္တပ္ႏွင့္ ကင္းကြာၿပီး ေန၍ကား ရနိုင္မည္မဟုတ္ပါ။ စစ္အစိုးရအား မည္မွ်မုန္းတီးေသာ အတိုက္အခံ အျမင္ရွိသူပင္ ျဖစ္ပါေစ၊ တပ္မေတာ္မရွိဘဲ ရပ္တည္နိုင္မည့္ ျမန္မာနိုင္ငံေတာ္ကို ထူေထာင္နိုင္မည္မဟုတ္ေၾကာင္း အေသအခ်ာ လက္ခံရမည္သာ။ တကယ္ေတာ့ ျမန္မာ့တပ္မေတာ္သည္ စစ္အစိုးရ၏ ၀ါဒျဖန့္စကားေတြအတိုင္း ျပည္သူတို့၏ အေမြတစ္ခုသာျဖစ္သည္။ တပ္မေတာ္သားတို့သည္ ျပည္သူ့မိခင္မ်ားက ေမြးဖြားခဲ့ေသာ ရင္ႏွစ္သည္းခ်ာမ်ားသာ ျဖစ္ၾကပါသည္။ ထိုသို့ျဖစ္လ်က္ႏွင့္ ျမန္မာစစ္တပ္ႏွင့္ ျမန္မာျပည္သူမ်ား တစိတ္တ၀ွမ္းတည္း မျဖစ္နိုင္ရပါသနည္း။

အဘယ္ေၾကာင့္ ျပည္သူမ်ားက စစ္သားမ်ားကို မုန္းတီးေနၾကပါသနည္း။ ရွင္းပါသည္။ ထိုကိစၥမ်ားအားလံုးကို ဆရာႀကီး ဦးသန္းေရႊက ၾကားကြက္ေရႊ့ထားျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ တနည္းဆိုေသာ္ အာဏာကို တည္ၿမဲေအာင္ ထိန္းသိမ္းရာတြင္ အကြက္ျမင္လွၿပီး ပါးနပ္လွေသာ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီး သန္းေရႊက တပ္မေတာ္သားမ်ားႏွင့္ ျပည္သူမ်ား၏ မ်က္ခံုးေမႊးမ်ားေပၚတြင္ စၾကႍန္ေလွ်ာက္ေနျခင္းမွ်သာ ျဖစ္ေတာ့သည္။ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီး သန္းေရႊသည္ အဂၤါရုပ္အားျဖင့္ သမာသမတ္ မရွိသလို ခန့္ညားထည္၀ါေသာ ေခါင္းေဆာင္ေကာင္းတို့၏ ဟန္ပန္မ်ိဳးလည္း မရွိပါ။ သို့ေသာ္လည္း လူတို့၏ အတြင္းစိတ္ကို နားလည္ၿပီး ေကာက္က်စ္စဉ္းလဲသည့္ ေနရာတြင္မူ ပါးတာမွ လွပ္ေနတာပဲဆိုေသာ အမ်ိဳးအစားထဲက ျဖစ္သည္။

၎၏ေနရာကို ထိပါးလာနိုင္သည္ဟု သတိျပုမိသည္ႏွင့္ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီး ခင္ညြန့္ကို ရက္ရက္စက္စက္ စေတးခဲ့သည္။ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ ဖိအားေတြကို ရင္မဆိုင္ရေရးအတြက္ ၀န္ႀကီးခ်ုပ္ဆိုေသာ ရာထူးေတြခန့္ၿပီး လူမိုက္ငွားသည္။ ၎သည္ အရပ္စကားႏွင့္ေျပာလ်င္ ခ်ိန္းရိုက္တတ္ေသာ လူမိုက္မ်ိဳးမဟုတ္။ ထိုသို့ေသာ လူမိုက္ေတြကို ေနာက္ကြယ္က ႀကိုးကိုင္ၿပီး ေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္တတ္ေသာ masterBrain လူမိုက္မ်ိဳးျဖစ္သည္။ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီး သန္းေရႊသည္ အသက္ငယ္ငယ္ႏွင့္ အရာရွိေလးေတြ ေမြးထုတ္ေပးမည့္ စီမံကိန္းကို စနစ္တက် ၾကံေဆာင္သည္။ ၎တို့ခံစား၊ စံစားေနသည့္ စည္းစိမ္ႏွင့္ ယွဉ္ပါက အရိုးအရင္မွ်ပင္ မရွိေသာ ခံစားခြင့္ေလးေတြ ေပးထားသည္။ က်န္ေသာျပည္သူမ်ားကို ဆင္းရဲငတ္ျပတ္ေနေအာင္ ထားထားသည္။

ၿပီးေတာ့ ဗိုလ္ေပါက္စေလးေတြ ရေန၊ ခံစားေနေသာ အခြင့္အေရးေတြထက္ ပိုၿပီးရေနသလိုမ်ိဳး ျပည္သူေတြ ထင္ေအာင္၊ ျမင္ေအာင္ ကစားကြက္ခင္းျပသည္။ ထိုအခါတြင္ တပ္မေတာ္ အရာရွိငယ္မ်ားကို ျပည္သူေတြက အျမင္မၾကည္ေတာ့ေခ်။ ထို့အျပင္ ၎က တိုက္ရိုက္ေပးျခင္း မရွိဟုဆိုေသာ္လည္း သြယ္၀ိဳက္ေသာ ခိုင္းေစမႈမ်ားျဖင့္ ျပည္သူေတြ ပိုၿပီးနာက်ည္းေစမည့္၊ ေဒါသထြက္ေစမည့္ တာ၀န္မ်ားကို စစ္တပ္အရာရွိမ်ားကို လုပ္ကိုင္ေစသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ ေခ်ြးတပ္ဆြဲျခင္းႏွင့္ လူငယ္စစ္သားေတြ စုေဆာင္းျခင္းမ်ိဳးေတြ မလုပ္မေနရ လုပ္ရမည္ဟု တပ္မေတာ္မွ အရာရွိေတြကို အမိန့္ေပးသည္။ ထိုအခါ ျပည္သူႏွင့္ တပ္မေတာ္ၾကား အမုန္းတရားမွာ ပို၍ပို၍ ႀကီးထြားလာေတာ့သည္။ ထိုအေျခအေနကို ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီးက ရာဇပလႅင္ထက္မွ ျပံုးျပံုးႀကီး ၾကည့္ၿပီး သေဘာက်ေနေပလိမ့္မည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ စစ္တပ္ႏွင့္ျပည္သူ လက္တြဲနိုင္ျခင္း မရွိေလေလ၊ သူ့အဖို့ အာဏာတည္ၿမဲေလေလ မဟုတ္ပါလား။

တပ္မေတာ္၏ အရာရွိမ်ားကိုသာမက အစိုးရရံုးမ်ားမွ ၀န္ထမ္းမ်ားကိုလည္း အက်င့္မပ်က္ပ်က္ေအာင္ ဖ်က္သည္။ လာဘ္စားသည္။ ေတာင္းသည္။ အဂတိလိုက္စားသည္။ ထိပ္ဆံုးအရာရွိႀကီးေတြကအစ ေအာက္ဆံုးအဆင့္ ရံုးေစအထိ ပိုက္ဆံေပးမွ ေစတနာထားသည္။ ထိုအေျခအေနမ်ားကို ျမန္မာနိုင္ငံ အႀကီးအကဲတစ္ဦးအေနႏွင့္ မသိဘဲ မေနပါ။ သိသိႀကီးႏွင့္ ထိုသို့မျဖစ္ျဖစ္ေအာင္ လမ္းေၾကာင္းထြင္ထားေပးျခင္း ျဖစ္သည္။ ထိုသို့ ကိုယ္က်င့္တရား ပ်က္ေလေလ၊ စည္းလံုးမႈ အားနည္းေလေလမို့ ဦးသန္းေရႊႀကီး သေဘာေတြ႕စရာ ျဖစ္ေနေလေတာ့သည္။ တကယ္ေတာ့ စည္းလံုးၿပီး နားလည္မႈရွိေသာ ခိုင္မာသည့္ လူ့အဖြဲ့အစည္း တစ္ခုထက္ ပ်က္စီးယိုယြင္းၿပီး စည္းကမ္းပ်က္ေနသည့္ ျခစားေနေသာ လူ့အဖြဲ့အစည္း တစ္ခုကို ပံုသြင္းထိန္းခ်ုပ္ရန္ ပိုမိုလြယ္ကူသည္ မဟုတ္ပါလား။

ျမန္မာနိုင္ငံအတြင္း ေသြးေခ်ာင္းစီး လူသတ္ပြဲမ်ားတြင္ ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ ေျဖရွင္းနိုင္လ်က္ႏွင့္ အဘယ္ေၾကာင့္ ေသြးေအးေအးႏွင့္ ရက္စက္ေသာ နည္းလမ္းမ်ားကိုသာ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီးသန္းေရႊ ေရြးခ်ယ္ခဲ့သနည္း။ အေျဖကရွင္းပါသည္။ ၎အေနႏွင့္ ဆူးေလေစတီေတာ္ေရွ့ လမ္းမမ်ားတြင္ ေသနတ္တကားကားႏွင့္ ယမ္းသမ္းပစ္ခတ္ေနသည့္ စစ္သားမ်ားကို ျပည္သူမ်ားက စက္ဆုပ္ရြံရွာေသာ မ်က္၀န္းမ်ားျဖင့္ ၾကည့္ေနၾကသည္ကို အရသာေတြ႕လြန္းေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ စစ္တပ္၊ ရဲႏွင့္ျပည္သူ အမုန္းပြားေလ၊ ပ်က္စီးေနေသာ ျမန္မာနိုင္ငံ လူ့အဖြဲ့အစည္းတစ္ခုလံုးကို စိတ္တိုင္းက် ပံုသြင္းရန္ လြယ္ကူေလဆိုသည္မွာ ဦးသန္းေရႊကဲ့သို့ မသမာသည့္ေနရာတြင္ ထူးထူးခ်ြန္ခ်ြန္ ပါရမီရင့္သန္သူ တစ္ဦးအေနႏွင့္ မသိစရာ မရိွပါ။ ယခုေတာ့ အရာအားလံုးသည္ ၎၏စိတ္တိုင္းက် ျဖစ္လာပါေတာ့သည္။

လူမိုက္ကံေကာင္းဆိုသည့္ စကားအတိုင္း ၎အား ဆန့္က်င္ေသာ ကမာ႓့နိုင္ငံႀကီးေတြမွာ သဘာ၀ေဘးေတြ၊ စီးပြားပ်က္ကပ္ေတြေၾကာင့္ ျမန္မာနိုင္ငံကို အာရံုမစိုက္နိုင္ေတာ့။ ထိုအခါတြင္ နဂိုကတည္းက စည္းလံုးမႈ မရွိေသာ ျပည္သူလူထုႏွင့္ တပ္မေတာ္တို့ၾကား ခေလာက္ဆန္ရန္ ပိုၿပီးအခြင့္သာလာေတာ့သည္။ တရုတ္၊ ေျမာက္ကိုရီးယားႏွင့္ ရုရွားတို့ကို အေဖေခၚၿပီး ေပါင္းလိုက္သည္။ ေတာ္ရံုအင္အားရွိေသာ ကမာ႓့နိုင္ငံတစ္ခုအေနႏွင့္ ျမန္မာ့အေရး ၀င္စြက္ဖက္ရန္ ေနာက္တြန့္သြားေတာ့မည္ကို လူပါးႀကီးကိုသန္းေရႊက ေနာေၾကေနေလေတာ့သည္။ ထို့ေနာက္တြင္ေတာ့ အမ်ားသိၿပီးသည့္အတိုင္း ဆန့္က်င္ဖက္ နိုင္ငံေရး ေခါင္းေဆာင္ေတြအေပၚ တရားမွ်တမႈ၊ လူသားခ်င္း စာနာမႈတို့ လံုး၀မရွိေသာ ႏွစ္ရွည္ေထာင္ဒဏ္မ်ားကုိ တံခါးပိတ္ခ်မွတ္ေစသည္။ ရဟန္းေတာ္တို့အား ေသြးေအးေအး သတ္ျဖတ္ေစၿပီးေနာက္ အတိုက္အခံတို့ကို ေသြးေအးေအး ႏွိပ္ကြပ္ေစျပန္သည္။

တစ္ဖက္က လမ္းေတြေဖာက္၊ တံတားေတြေဆာက္ေၾကာင္း အသံေကာင္းဟစ္သည္။ အျခားတစ္ဖက္တြင္ေတာ့ အစြယ္ေငါေငါႏွင့္ ဘီလူးသရုပ္ကို အမွန္အတိုင္း လွစ္ျပေနေတာ့သည္။ ဗိုလ္ခ်ုပ္မႉးႀကီးသည္ ျမန္မာျပည္သူမ်ား ၎အေပၚ လံုး၀မလိုလားသည္ကို အေသအခ်ာ သိရွိပါသည္။ သို့ေသာ္လည္း ၎ထက္ပိုၿပီး သိထားသည့္အခ်က္မွာ ထိုသို့မုန္းတီးေနမႈျဖင့္ ၎အားထိပါးေအာင္ မည္သို့မွ မစြမ္းေဆာင္နိုင္ဆိုေသာ အခ်က္ပင္တည္း။ တပ္မေတာ္ႏွင့္ ျပည္သူတို့သည္ မစည္းလံုးၾကပါ။

ျပည္သူတစ္ရပ္လံုးသည္ ကုပ္ေသြးစုပ္ ခ်ယ္လွယ္ေနေသာ ျမန္မာစစ္အာဏာရွင္ႀကီးအား ဖယ္ရွားေရးအတြက္ တပ္မေတာ္၏ လက္နက္အားကိုး တုန့္ျပန္မႈကို မတြန္းလွန္နိုင္ပါ။ ထို့အတူ တပ္မေတာ္အေနႏွင့္လည္း ျပည္သူလူထု ေထာက္ခံမႈ မရွိဘဲႏွင့္ ၎တို့အား အရိုးအရင္းမွ် ခ်ေက်ြးၿပီး နယ္ရုပ္မ်ားသဖြယ္ စိတ္တိုင္းက် စေတးေနေသာ ဦးသန္းေရႊကို မဖယ္ရွားနိုင္ပါ။ ဗိုလ္ခ်ုပ္ခ်င္း၊ တပ္မေတာ္ အရာရွိခ်င္း ေနရာလုၾကသည္။ ျပည္သူမ်ားခ်င္း စိတ္၀မ္းကြဲၾကသည္။

တပ္မေတာ္ႏွင့္ ျပည္သူ အကဲစမ္းၾကသည္။ ထိုသို့ျဖင့္ စည္းလံုးမႈဆိုသည္မွာ ျမန္မာလူမ်ိဳးတို့၏ အဘိဓာန္တြင္ နားလည္ရခက္ေသာ စာလံုးျဖစ္လာသည္။ သာသူစား စိတ္ဓာတ္ေတြျဖင့္ လူမ်ိဳးေရးပါ နိမ့္က်လာသည္။ ထိုအေျခအေနသည္ စစ္အာဏာရွင္တစ္ဦးအားသက္တမ္းရွည္ေစမည့္ ေလာင္စာျဖစ္ေၾကာင္း ျမန္မာလူမ်ိဳးတိုင္း သတိျပုသင့္ပါသည္။ တကယ္ေတာ့ ျမန္မာနိုင္ငံတြင္ လူ့အခြင့္အေရးေတြ ဆံုးရံႈးေနျခင္းမွာ မေကာင္းပါ။ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီးသန္းေရႊလို အာဏာရူးတစ္ေယာက္ စင္ေပၚေရာက္ေနတာ မေကာင္းပါ။ တရုတ္ႏွင့္ ရုရွားတို့က ျမန္မာအစိုးရကို ကာကြယ္ေနတာ မေကာင္းပါ။

သို့တိုင္ေအာင္ ျမန္မာျပည္သူတို့ႏွင့္ ျမန္မာ့ေသြးျဖင့္ ဖြဲ့တည္ထားေသာ တပ္မေတာ္တို့ စည္းလံုးမႈ ၿပိုကြဲေနျခင္းသည္ မေကာင္းဆံုး ျဖစ္ပါသည္။ ေသြးခ်င္းနီးၿပီး ေက်ာခ်င္းကပ္ရမည့္ အခ်ိန္မ်ိဳးတြင္ တစ္ဖက္ႏွင့္တစ္ဖက္၊ ျပည္သူႏွင့္စစ္တပ္ ရန္ေစာင္ၿပီး အျမင္မၾကည္ျဖစ္ေနျခင္းသည္ ဗိုလ္ခ်ုပ္သန္းေရႊလို လူ့အနၶေတြ ေကာင္းစားဖို့ စားေပါက္ထြင္ေပးသလိုသာ ျဖစ္ေနေတာ့သည္။ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီး သန္းေရႊသည္ အမွန္ပင္ ေၾကာက္စရာေကာင္းေသာ လူယုတ္မာ ႀကီး ျဖစ္ သည္။ သို့ေသာ္လည္း အမွန္တကယ္ ေၾကာက္စရာေကာင္းသည္မွာ မညီမညြတ္ႏွင့္ ေသြးကြဲၿပီး အျပန္အလွန္ ေလးစားမႈမရွိတတ္သည့္ ျမန္မာတို့၏ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာ ယိုယြင္းမႈပင္ျဖစ္ပါသည္။

ထိုသို့ေသာ စိတ္ဆိုးစိတ္ညစ္မ်ား လြင့္စဉ္သြားၿပီး တပ္မေတာ္ႏွင့္ ျပည္သူတို့ ခ်စ္ၾကည္စြာလက္တြဲနိုင္မည့္အခ်ိန္တြင္ ဗိုလ္ခ်ုပ္ႀကီး သန္းေရႊကဲ့သို့ မသူေတာ္မ်ားအတြက္ ဇာတ္သိမ္းခန္းသည္ အမွန္ပင္ ေရာက္လာပါလိမ့္မည္။ ထိုအခ်ိန္သည္ အလြန္ကြာေ၀းေသာ အနာဂါတ္တြင္ ရွိမေနပါေစႏွင့္ဟု ျမန္မာျပည္သူမ်ားကိုယ္စား ေတာင္းဆုတစ္ခု ျပုမိပါ ေတာ့သည္။

ေက်ာ္ေက်ာ္ ( လူထုအသံ )

Thursday, November 11, 2010

အျမင္မွာေပ်ာက္ေနေပမယ့္ စိတ္ထဲက ၂၂

ေဆာင်းပါး သရုပ်ေဖါ် © မင်း​​ေကျာ်

အခ်ိန္ေတြသာ​ ေျပာင္းလာေပမယ့္ မေျပာင္းလဲ ေသးတဲ့​ အရာေတြ ကေတာ့

ဒီကေန့ အထိ ဆက္လက္ ရွင္သန္ ေနတုန္းပါဘဲ။ တခ်ုိ့က် ျပန္ေတာ့လည္း........ အဲဒါေလးကိုမွ ဖက္တြယ္ၿပီး စိုင္းထီးဆုိင္​ သီခ်င္းစာသားလို ေဟာင္းေပမယ့္လည္း ေကာင္းေနဆဲပါဘဲလို့ ေၾကြးေက်ာ္​ ေနၾကတုန္း​ ပါဘဲ။

တခ်ုိ့က် ​ ျပန္ေတာ့လည္း ရင္ထဲ က ေသြးခုန္နႈန္းေတြ ဆူပြတ္လာတဲ့​ ထိေအာင္ ခံစား​ ေနရတုန္းဘဲ။ တခ်ုိ့က်ျပန္ေတာ့လည္း ေမ့ေမ့ေလ်ာ့ ေလ်ာ့နဲ့ အခ်ိန္ေတြ​ ကုန္တာကိုဘဲ ထိုင္ေစာင့္​ ေနၾက​ ျပန္ေသးတယ္။ ဒီေလာက္ေလးဘဲ​ လားတဲ့။

ေဩာ္... ဘာလိုလိုနဲ့ ခုဆုိရင္ ၂၂ ႏွစ္ေတာင္ ျပည့္ၿပီ။

ေသြးဆူေကာင္းတဲ့ ​ လူေတြ​ ရွိသလို ျဖစ္ခဲ့တာ ကားလိပ္ကာခ်လို့ ဘဝသစ္​ တစ္ခု​ တည္ေဆာက္ဆုိ​ သလို ဘဝသစ္​ အတြက္ ရုန္းကန္​ ေနၾကသူ​ေတြ​လဲ​ ​ရွိတယ္။ ဘဝေဟာင္းက တုိက္ပြဲေတြမွာ က်ဆံုးခဲ့တဲ့ ရဲေဘာ္​ ရဲဘက္ကို တမ္းတေနၾကတဲ့​ သူေတြရွိသလို ဘဝသစ္မွာ ကိုယ္ရဲ့ ရဲေဘာ္ရဲဘက္နဲ့ ေပ်ာ္ရႊင္​ ေနၾကတဲ့​ သူေတြလည္း ဒုနဲ့ ေဒးပါ။

သမိုင္း ​ သင္တယ္​ ဆုိတာ မ​ အ​ ေအာင္လို့​ ဆုိတဲ့ ေဒါက္တာ​သန္းထြန္းလည္း တမလြန္​ ဘဝကို ေရာက္ သြားပါၿပီ။ သမုိင္းေဟာင္းကို ျပန္လွန္​ ေနၾကတဲ့​ သူေတြလည္း ရွိသလို သမုိင္းသစ္မွာ ကမၺည္းထုိးဖို့ ၿပိုင္ဆုိင္ ေနၾကတဲ့​ သူေတြလည္း ရွိျပန္ပါေသးတယ္။ သမိုင္းေတြ​ ၾကားထဲမွာ အလဲလဲ​ အၿပိုၿပိုနဲ့ ဘဝကို ရုန္းကန္ခဲ့ရမႈ ေတြကို ခုခ်ိန္ထိ ဆက္ရွိေနေသးသလို ဘဝေဟာင္းကို ျပန္မေဖာ္ သမုိင္းေၾကာင္းသစ္​ အတြက္ ေရွ့ဆက္တိုး ေနသူေတြလည္း ရွိပါတယ္။

ဘာဘဲ ​ ေျပာေျပာပါ။ ဘယ္လို​ အမ်ုိးအစားနဲ့ လူေတြ​ ျဖစ္ျဖစ္ သမုိင္း​ ဆိုတာ ရွိခဲ့​ ၾကတာ​ ခ်ည္းဘဲ။ ခဏတာ​ လိမ္လို့၊ ညာလုိ့၊ ဖုံးကြယ္လုိ​ ့ရေကာင္း​ ရနုိင္​ ေပမယ့္ သမိုင္း​ စာမ်က္ႏွာေပၚမွာေတာ့ ဒါေတြဟာ မွတ္တမ္းတင္​ ၿပီးသား​ ဆိုတာကေတာ့ အမွန္တရားပါဘဲ။

ဘယ္ ​ အခ်ိန္​ ေရာက္ေရာက္ “ကမ႓ာမေၾကဘူး”ဆိုတဲ့ အသံၾကားလိုက္တုိင္း ၁၉၈၈ က ျဖစ္ခဲ့တဲ့​ အျဖစ္အပ်က္ေတြဟာ ျပန္လည္​ ပံုေပၚလာေလ့ရွိပါတယ္။ သမိုင္းေၾကာင္းကို ေမ့ခ်င္သူ​ ျဖစ္ျဖစ္၊ သမိုင္းေၾကာင္း ထဲမွာ နစ္မြန္းေနသူေတြ​ ျဖစ္ျဖစ္ ဒီ​ အသံကိုၾကားတိုင္း သမုိင္းကို ျပန္ေျပး​ လိုက္ရသလို ခံစားရစၿမဲပါ။

အခု ​ ဆိုရင္ ဒီ​ အခ်ိန္ကို​ ေက်ာ္ျဖတ္​ လာတာဟာ ႏွစ္ေပါင္း ၂၂ ႏွစ္​ ေတာင္​ ျပည့္ေနပါၿပီ။ ဒါေပမဲ့လည္း ျမန္မာျပည္ႀကီး ဒီမိုကေရစီရၿပီလား၊ ၁၉၈၈ တုန္းက စခဲ့တဲ့ ဒီမိုကေရစီေတာ္လွန္ေရးကေကာ ၿပီးဆံုးၿပီလား ဆုိတာကေတာ့ အမ်ုိးမ်ုိးဝိဝါဒကြဲျပားေနၾကမွာပါ။ တုိင္းတပါးကို​ ေရာက္ၿပီး ဘဝသစ္​ တည္ေထာင္သူေတြက ေကာ ဒါကိုေမ့ေလ်ာ့ေနၾကၿပီလား၊ ေတာ္လွန္ေရးထဲမွာ နစ္မြန္းၿပီး ၁၉၈၈ တုန္းကပံုစမ်ုိး လုပ္ခ်င္သူေတြက ေကာ အခ်ိန္ကာလေတြကို ျပန္ၿပီး သတိထားမိၾကေသးရဲ့လား။

နဂိုရ္တုန္းက ေျပာခဲ့တာကို ၾကားမိတာကေတာ့ စစ္တပ္ကို ၆ လအတြင္း အျပုတ္ခ်မယ္၊ ဒီမိုကေရစီ စနစ္ကို ၃ ႏွစ္​ အတြင္း ေရာက္ရမယ္​ ဆိုတဲ့​ စကားသံေတြဟာ အခုေတာ့ ျပန္လည္​ စဉ္းစား​ ရေတာ့မယ္။ ၂၂ ႏွစ္ တုိင္ခဲ့ၿပီေလ။ ခုနကေျပာသလိုမ်ုိး အခ်ိန္အတုိင္းအတာေတြဟာ အခုေကာ ျပန္လည္ဆန္းစစ္စရာတစ္ခုျဖစ္ လာၿပီဆုိတာကိုေကာ သတိမူမိၾကရဲ့လား။

ဘာဘဲေျပာေျပာ။ ျမန္မာျပည္က​ လူေတြတုိင္းမွာေတာ့ ဒီမိုကေရစီကို လုိခ်င္၊ ရယူ​ ခ်င္ေနတယ္ဆုိ တာကေတာ့ ေျမႀကီး​ လက္ခက္​ မလြဲပါ။ ဒီထဲမွာ စစ္တပ္​ အတြင္းက ထိပ္သီးပိုင္း လက္​ တဆုပ္စာ စစ္​ ဗိုလ္ခ်ုပ္ေတြ​ ကေတာ့ ပါခ်င္မွ ပါလိမ့္​ မေပါ့။

အရင့္ ​ အရင္က ခ်မွတ္ခဲ့တဲ့ လမ္းစဉ္ေတြ၊ မဟာဗ်ူဟာေတြ၊ ဗ်ူဟာေတြ​ အတုိင္းဘဲ ဆက္သြားၾက ေတာ့မွာလား​ ဆုိတာကေတာ့ အခု ၂၂ ႏွစ္ျပည့္တဲ့​ အခ်ိန္မွာ ေမးခြန္းထုတ္​ စရာျဖစ္လာပါၿပီ။ အရင္က ဒီမိုကေရစီေရး​ လုပ္ခဲ့​ သူေတြကေကာ ျမန္မာ့​ ဒီမိုကေရစီ​ တုိက္ပြဲဟာ ၂၂ ႏွစ္​ ၾကာျမင့္္မယ္​ လုိ့ေကာ ေတြးထင္ခဲ့ပါ​ သလား၊ အခု​ လက္ရွိ​ လုပ္ေနတဲ့​ သူေတြကေကာ ဘယ္ေလာက္ၾကာ​ ဦးမယ္လုိ့ ထင္ၾကေသးလဲ။ ျပည္တြင္းက ၂ဝ၁ဝ ေရြးေကာက္ပြဲဝင္ၿပီး ဒီမိုကေရစီ​ တုိက္ပြဲ​ ​ဆက္​ ဝင္မယ္္ဆိုတဲ့ ပါတီေတြကေကာ ဘယ္​ အခ်ိန္မွာ ျပည္သူလိုခ်င္ တဲ့ ဒီမိုကေရစီ​ စနစ္ကို ေဖာ္ေဆာင္​ နုိင္လို့ ေမွ်ာ္လင့္ထားပါသလဲ။ ၂​၀၁​၀ ကို စိတ္မဝင္စားဘူး၊ ၂​၀၁၅ က်မွသာ အဓိကက်ၿပီး လုပ္နုိင္​ မယ္ဆိုတဲ့​ လမ္းစဉ္ ကေကာ တကယ့္စစ္မွန္တဲ့၊ ျပည္သူ​ လိုလားတဲ့ ဒီမိုကေရစီကို ေဖာ္ေဆာင္​ ေပးမွာလား။

ဒါေတြ ​ အားလံုးဟာ ျပည္သူတိုင္းက ေမးေနၾကတဲ့ ေမးခြန္းပါ။ ျပည္သူတုိင္းက အားကိုးၿပီး မဲထည့္ ေပးခဲ့ၾကတဲ့ အမ်ုိးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ့ကလည္း ေအာင္ျမင္​ ခဲ့ေပမယ့္ စစ္မွန္တဲ့​ ဒီမိုကေရစီ​ ေရာက္ဖုိ့​ အတြက္ မထမ္းေဆာင္နုိင္ခဲ့ဘူး။ ျပည္ပ​ ကေနၿပီး လက္နက္ကိုင္​ တုိက္ခိုက္ၿပီး ဒီမိုကေရစီ​ ေဖာ္ေဆာင္ေပမယ့္​ အဖြဲ့ေတြ ကလည္း ခပ္တည္းတည္း​ ရယ္သာ။ ဒီမိုကေရစီရဖုိ့ ျပည္တြင္း​ ျပည္ပ ပူးေပါင္းမွ​ ဆိုၿပီး အၿမဲတမ္း​ ေျပာဆုိေနတဲ့ ျပည္ပ​ အေျခစိုက္အဖြဲ့ေတြကေကာ တကယ္တမ္း ေပါင္းစည္းဖို့ အတြက္ လုပ္ေဆာင္ နုိင္ၾကၿပီလား။​ ​ပူး​​ေပါင္း​ဖို့​ထက္​ ​အ​ခ်င္း​ခ်င္း​​ ​ေန​ရာ​လု​၊​​ ​ပ​ေရာ​ဂ်က္​ ​လု​ေန​တာ​နဲ့​တင္​ ​အ​ခ်ိန္​က​ ​ကုန္​မွန္​း​မ​သိ​ ​ကုန္​ေန​တုန္း​ဘဲ​လား​​။​

အခုေတာ့ အခ်ိန္က ၂၂ ႏွစ္ေတာင္ ၾကာေနပါၿပီ။

ေမးခြန္းေတြ​ ေပါင္းစံု​ ကေတာ့ ရွိေနပါၿပီ။

ဒါေပမဲ့့ တိက်​ ေရရာၿပီး ျပည္သူကို အာမခံ​ နိုင္တဲ့အခ်က္ကေတာ့ ခုခ်ိန္ထိ ေတြ႕မျမင္ နုိင္ေသးဘူးလို့ ေျပာနုိင္ပါတယ္။ ျမန္မာျပည္ရဲ့ ဒီမိုကေရစီဆုိတာ လက္တစ္ဆုပ္စာ စစ္ဗိုလ္ခ်ုပ္ေတြက ေပးမွရေတာ့မယ့္အ ေနအထားလား ဆုိတာကေတာ့ စဉ္းစားရေတာ့မယ့္ အေနအထားပါ။ ဘာလို့ ဒီ္လိုေျပာတာလဲဆုိရင္ အခုလုပ္ မယ့္ ၂ဝ၁ဝ ေရြးေကာက္ပြဲက သက္ေသျပေနလို့ပါ။ ဒီေရြးေကာက္ပြဲက တစ္ဖက္သက္​ ျဖစ္ေန ေပမယ့္လည္း ဒီမိုကေရစီေရး​ အတြက္ ေရြးေကာက္ပြဲက အေရးႀကီးတယ္​ ဆုိတာ ျငင္းဆုိလို့​ မရနုိင္တဲ့​ အေနအထားမို့ပါ။

ျပည္သူ့​ အစိုးရတက္ၿပီး ပါလီမန္ေခၚဆိုမွ စစ္မွန္တဲ့​ ဒီမိုကေရစီ ဆုိတာ ေဖာ္ေဆာင္နုိင္မယ္ ဆုိတာက ေျမႀကီး​ လက္ခက္​ မလြဲပါဘူး။

ဒါေပမဲ့လည္း လက္ရွိ​ အေနအထားက စစ္​ ဗိုလ္ခ်ုပ္ေတြက လူဝတ္လဲၿပီး ဝင္ၿပိုင္မွာ ဆုိျပန္ေတာ့ အခု စစ္တပ္က ဦးေဆာင္ၿပီး ေဖာ္ေဆာင္မယ့္ ဒီမိုကေရစီ ကလည္း ျပည္သူ လိုလားတဲ့ ဒီမိုကေရစီ​ မဟုတ္တာက ေတာ့ ေသခ်ာေနျပန္ၿပီ။

ဒါတင္ပါဘဲလား။

ျပည္ပ ​ အေျခစိုက္ၿပီး လႈပ္ရွားေနရတဲ့့ စစ္​အစိုးရ​ အတုိက္အခံ ဒီမိုကေရစီ​ အင္အားစု ေတြကေကာ ျပည္သူလုိလားတဲ့​ ဒီမိုကေရစီ​ အတြက္ ဘယ္ေလာက္ေတာင္ လုပ္ေနၾကသလဲ၊ လုပ္နုိင္​ ၾကသလဲ​ ဆိုတာက ေမးခြန္း​ ထုတ္ေနၾကျပန္ပါၿပီ။ မိမိ​ ျပည္သူေတြနဲ့ ေဝးၿပီး ျပည္ပမွာ အေျခစိုက္​ ေနရတဲ့​အတြက္ ျပည္သူနဲ့​ ကင္းကြာေနျခင္းက တစ္ဖက္က အားနည္းခ်က္​ ျဖစ္ေနသလို တုိင္းတပါးမွာ မွီခိုေနရတဲ့​ အတြက္ ရပ္တည္ေရး​ ဆိုတဲ့​ အခ်က္​ ကလည္း ဖိအားေတြ ေပးေနပါတယ္။

ဒီၾကားထဲကမွာ ဆုိးဝါးတဲ့​ တခ်က္​ ကေတာ့ အယူအဆ၊ အျမင္​ သေဘာထားေတြ မတူညီၾကျပန္ ေတာ့ ေပါင္းစည္းေရး​ ဆုိကလည္း ခက္ခဲ​ ေနျပန္​ ပါေသးတယ္။ လူထုက အားထားရတဲ့ တပ္ေပါင္းစုႀကီး​ ျဖစ္ဖို့ ေမွ်ာ္လင့္​ မရနုိင္ေသးပါဘူး။ လူထုက အားထားရတဲ့ တပ္ေပါင္းစုႀကီး​ ျဖစ္ဖို့ ​ေန​ေန​သာ​သာ​ ​ျပည္​ပ​မွာ​ ​ရွိ​တဲ့​အ​ဖြဲ့​အ​စည္း​​ အ​ခ်င္း​ခ်င္း​ ​လူ​အ​ခ်င္း​ခ်င္း​​ေတာင္​ ​ညီ​ညြတ္​မႈ​ကို​ ​မ​ေဖၚ​ေဆာင္​ ​နိုင္​ေသး​တာ​က​ ​ျပည္​သူ​ေတြ႕​​ ​အ​က်ိဳး​​ကို ​ဘယ္​ေလာက္​ထိ​ ​တာဝန္​ေက်​ေန​တယ္​​ ဆို​တာ​ကို​ ​ေထာက္​ျပ​ေန​သ​လို​ပါ​ဘဲ​။​ ​​ (ဒါကေတာ့ က်ေနာ္အျမင္ သက္သက္ပါ။)

၁၉၈၈ အေရးေတာ္ပံုဟာ တပါတီ​ အာဏာရွင္​ စံနစ္ကို ျဖုတ္ခ် နုိင္ခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ ဒါေပမဲ့လည္း ဒီမုိကေရစီ ကိုေတာ့ ပိုင္ဆုိင္​ နုိင္ျခင္း မရွိခဲ့ပါဘူး။ ၂​၀၀၇ ေရႊဝါေရာင္ ေတာ္လွန္ေရး ကလည္း စစ္အစိုးရရဲ့ ဘာသာ၊ သာသနာ​ ေစာ္ကားမႈေတြကို နုိင္ငံတကာ သိေအာင္ လုပ္ေဆာင္​ ေပးခဲ့ပါတယ္။ ဘုန္းဘုန္းတို့​ ေသြး ေျမသို့​ ခ​ ခဲ့​ရေပမယ့္လည္း ဒီမိုကေရစီ​ ကေတာ့ ေမွ်ာ္တုိင္းေဝးေနဆဲပါ။ ၂ဝဝ၈ နာဂစ္​ ကလည္း စစ္အာဏာရွင္ရဲ့ ယုတ္မာမႈကို နုိင္ငံတကာ​ သိေအာင္ လုပ္ ေဆာင္ေပးခဲ့ေပမယ့္လည္း ဒီမုိကေရစီ ဆုိတာ ခပ္ေဝးေဝးမွာ ျမင္ေနရတဲ့ မႈန္ဝါးဝါး​ အရာတခု​ အျဖစ္ ျပသ​ ခဲ့ပါတယ္။

အခ်ိန္ေတြလည္း ေျပာင္းခဲ့ပါၿပီ။ ေျပာင္းဆိုတာက ႏွစ္ကို ဆယ္နဲ့ခ်ီေနပါၿပီ။ ၁၉၈၈ ဒီမိုကေရစီလႈပ္ ရွားမႈမွာလည္း ရဟန္းရွင္လူ ေက်ာင္းသားေက်ာင္းသူ ​ေထာင္​နဲ့​ခ်ီ​ အသက္ေပးခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ ဒီပဲယင္းမွာလည္း အန္အယ္လ္ဒီ လူငယ္ေတြ က်ဆံုးခဲ့​ ၿပီးပါၿပီ။ စက္တင္ဘာ ေရႊဝါေရာင္​ ေတာ္လွန္ေရးမွာလည္း ဘုန္းဘုန္းတုိ့ ေသြး ေျမသို့က်ခဲ့ရၿပီး သာသနာေတာ္လည္း ပြန္းပဲ့ခဲ့ရပါၿပီ။ နာဂစ္​ ေမႊလိုက္တာကလည္း သိန္းနဲ့ သန္းနဲ့ခ်ီ ျပည္သူေတြ ေသေက်​ ဒုကၡ​ ေရာက္ခဲ့ရ ၿပီးပါၿပီ။

ဒါေတြကို ခံစားခဲ့၊ သိျမင္ခ​ဲ့​ ရေပမယ့္ ျပည္သူ့​ေတြ​ စိတ္ထဲမွာကေတာ့ ဒီမိုကေရစီကို ေမွ်ာ္လင့္တုန္းပါဘဲ။ ၁၉၉​၀တုန္းက အမ်ုိးသား​ ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ့ခ်ုပ္ကို အားကိုး ခဲ့ၾကရပါတယ္။​ ​အ​ေျပာင္း​အ​လဲ​ႀကီး​ တ​ခု​ကို​ ​ဖန္​တီး​​ေပး​​နိုင္​မယ့္​ ဆို​တဲ့​​ အ​ထင္​ေတြ​ ​ေမ်ွာ္​လင့္​ခ်က္​ေတြ​ ​နဲ့​​ေပါ့​​။​​ စစ္အစိုးရ ကသာ ေျဖာင့္မတ္​ခဲ့မယ္​ ဆုိရင္ျဖင့္ ဒီအခ်ိန္မွာ ျပည္သူ​ လိုလားတဲ့​ ဒီမိုကေရစီကို ေဖာ္ေဆာင္​ နုိင္ခဲ့ေလာက္ပါၿပီ။ အာ​ရွ​မွာ​ ​ျမန္​မာ​ေဟ့​ ဆို​ၿပီး​​ ​ေမာ္​ၾကြား​​နိုင္​တဲ့​​ ​အ​ဆင့္​ကို​​ တတ္​လွမ္း​နိုင္​ေလာက္​ ​ေန​ပါ​ၿပီ​။​​ ဒါေပမဲ့လည္း အခု ခ်ိန္ထိ ျမန္​မာ​နိုင္ငံ​ဟာ​ စစ္​ အာဏာရွင္​ လက္ေအာက္မွာပါဘဲ။

အခု ေနာက္တႀကိမ္​ ျပန္လည္​ လာျပန္ပါၿပီ။ ၂၂ ႏွစ္တာၾကာမွ ျပန္ေပၚ လာျပန္ပါၿပီ။​ ​၁၉၈၈​ ​တုန္း​က​လည္း​​ ​ေက်ာင္း​သား​​ ​ျပည္​သူ​ေတြ​ကို​ ရက္ရက္​စက္​စက္​ ​ျပစ္​ခတ္​ ​သတ္​ျဖတ္​ခဲ့​ၿပီး​​ ​စစ္​ ​အာ​ဏာ​ရွင္​ လက္​ေအာက္​ကို​ ​တြန္း​အား​​ေပး​ခဲ့​တာ​က​လည္း​ ​တပ္​မ​ ​၂၂​ ​။​​ ​ယ​ခု​တ​ဖန္​ ​ျမန္​မာ​ျပည္​သူ​ေတြ​ကို​ ​ေဆြး​စဥ္​မ်ိဳး​ဆက္​ ​စစ္​က်ြန္​ဘ​ဝ​ ​အ​ေရာက္​ပို့​မယ့္​​ ၁၉၈၈​ ​ရဲ့​​ ​၂၂​ ​ႏွစ္​ေျမာက္​ ​အ​ခ်ိန္​ နဲ့​အ​တူ​ ေရာက္​လာ​မယ့္​​ အ​ေၾကာင္း​အ​ရာ​ က​လည္း​​ ​​ေရာက္​လာ​ခဲ့​ပါ​ၿပီ​။​​ ​ဒါ​က​ေတာ့​​ ...​

၂ဝ၁​၀ ေရြးေကာက္ပြဲတဲ့။

၁၉၉၀ ပြဲေလာက္ တရား​မွ်တမႈ​ မရွိေပမယ့္လည္း ဒီမိုကေရစီေရး​ ေဖာ္ေဆာင္​မယ္လုိ့ စစ္အစိုးရကေတာ့ ေျပာေန​ ​အာ​မ​ခံ​ ​ေနေလရဲ့။ ဒါကိုလည္း ျပည္တြင္း​ ျပည္ပ ဒီမုိကေရစီ​ အင္အားစုေတြက ဆန့္က်င္ၾကသလို ရတဲ့​ ေနရာကို ဝင္ယူၿပီး ဝင္ၿပိုင္မယ့္ ဒီမိုကေရစီ​ အင္အားစုေတြလည္း ရွိေန​ ၾကပါတယ္။

ဘာေတြဘဲ ​ ေျပာေျပာပါ။ ျပည္သူ့​ အတြက္ ဒီမိုကေရစီ​ ေဖာ္ေဆာင္ေပးမယ္​ ဆုိတဲ့ စစ္အစိုးရ၊ စစ္မွန္တဲ့ ဒီမိုကေရစီကိုမွ လိုလားတယ္​ ဆုိၿပီး ျပည္ပ​ ေရာက္ေနတဲ့ ဒီမိုကေရစီ​ အင္အားစုေတြ၊ ရတဲ့​ ေနရာကေန​ ဝင္ၿပီး​ ​ရ​တဲ့​အ​ခြင့္​အ​ေရး​ကို​ ​အ​သံုး​မယ့္​ဆို​တဲ့​ ဒီမုိကေရစီ​ လုိလားတဲ့ ပါတီေတြ​ ဘဲျဖစ္ျဖစ္ သတိခ်ပ္သင့္​ တာကေတာ့ အခု ၂၂ ႏွစ္တုိင္ၿပီ​ ဆုိတာပါဘဲ။

ေျမႀကီးေပၚမွာ ရဲရဲနီခဲ့တဲ့ ရဟန္းရွင္လူ ျပည္သူ၊ ေက်ာင္းသားေက်ာင္းသူေတြရဲ့ ေသြးေတြက မ်က္စိ​ အျမင္မွာ ေပ်ာက္သြား​ ေပမယ့္ စိတ္​ အေတြးထဲမွာေတာ့ ရွိေနတုန္းပါဘဲ။​

အခု ၂၂ ႏွစ္​ တုိင္ေပမယ့္လည္း “ကမ႓ာမေၾကဘူး”​ ဆုိတာကို လုိက္​ဆုိ​ေနၾကတုန္း ပါဘဲ။

ဒါေပမဲ့ ၂၂ ႏွစ္တိုင္​ ခဲ့ပါၿပီ။

၂၂ ႏွစ္တုိင္ခဲ့ပါၿပီ။

၂၂ ႏွစ္တုိင္။

၂၂ ႏွစ္။

၂၂။