Monday, January 31, 2011

ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ား အဓိက ပင္မ အသက္ေမြး၀မ္းေက်ာင္း

ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ားရဲ့ အဓိကပင္မအသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းမွာ လက္ဖက္ျဖစ္ပါတယ္။ အေလာင္းစည္သူမင္းႀကီး မာလာယုကြၽန္းသို႔ ေရာက္ေတာ္မူစဥ္အခါက အဂၤတိေဒဝ၊ ေဇယ်၊ သၾသဳ၊ ဗါႏုဒိဗၺ အမည္ရွိေသာ နတ္ဘီလူးညီေနာင္ ေလးေယာက္တို႔က ဟသၤသာဇလုပ္အတြင္းမွရွိတဲ့ “နိလဗီဇ” ေခၚ “ရသာဝသီ” နတ္သစ္ေစ့ကို ဆက္သလိုက္ရာ ထိုနတ္သစ္ေစ့ကို ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ား စိုက္ပ်ဳိးစားေသာက္ၾကရန္ ေပးသနားေတာ္မူေလတယ္။

ပေလာင္တို႔ကို မင္းႀကီးတြင္ပါလာေသာ “နိလဗီဇ” သစ္ေစ့ကို စိုက္ပ်ဳိးစားေသာက္ရန္ ေပးသနားေတာ္မူ၍ ပေလာင္လူမ်ဳိးတို႔က စိုက္ပ်ဳိးၿပီးေနာက္ အပင္အရြက္ျဖစ္သည့္အခါ ခူးဆြတ္၍ မင္းႀကီးထံဆက္သၾသေသာ္ မင္းႀကီးသည္ ထိုသစ္ရြက္တို႔ကို စားေတာ္ေခၚေလတယ္။ မင္းႀကီးမွာ လက္ဖက္ကို စက္ေတာ္မေခၚႏိုင္ဘဲ လက္ဖက္ကိုပိုက္ၿပီး ေနရေသာေၾကာင့္ ထိုသစ္ရြက္ကို လက္ပိုက္ဖက္ရြက္ေခၚရာမွ ကာလၾကာ၍ “လက္ဖက္ရြက္ကို ” ၄င္းမွာ “လက္ဖက္” ေခၚသည္ဟုဆိုေလတယ္။


မင္းႀကီးေပးသနားေတာ္မူေသာ နိလဗီဇ၊ ရသဝသီ နတ္သစ္ေစ့ကို ပေလာင္အမတ္ အမ်ဳိးသားတဦးထံ (တာေမာင္ငြဳိင္း) ေပးကမ္းတဲ့အခါမွာ လက္တဖက္ႏွင့္ ခံယူတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ လက္တဖက္ပင္လို႔ စတင္ေခၚ ေဝၚခဲ့ၾကတယ္။ ကာလၾကာၿပီး “လက္တဖက္”ပင္မွ “လက္ဖက္ပင္” ၄င္းမွ လဘက္ပင္ ဘကုန္းေပၚလဆင့္၍ “လဖက္” ဟုလည္းေရးထံုးျပဳၾကေလတယ္။


အေလာင္းစည္သူမင္းႀကီး လဘက္မ်ဳိးေစ့ေပးေသာ ေနရာအထိမ္းအမွတ္အျဖစ္ အေဆာက္အဦးအတြင္း၌ မင္းႀကီးက လဘက္မ်ဳိးေစ့ ေပးသနားေတာင္မူစဥ္ “တာေမာင္ငြဳိင္း”က လက္တစ္ဖက္တည္းခံယူေနတဲ့ပံု ေက်ာက္ရုပ္ရွိ ထားတယ္။ ပေလာင္ဘာသာႏွင့္ လဘက္ကို “ျမန္း” ရွမ္းဘာသာျဖင့္ “နိမ့္” ဟုေခၚသည္။ အဓိပၸါယ္တူျဖစ္ရာ ဇလုပ္ထဲက မ်ဳိးေစ့ဟုဆိုလိုရင္းျဖစ္ေပတယ္။

ေရႊဖီခ်ိန္ ဦးဦးဖ်ားဖ်ားမွ ရရွိလာေသာ မိုးလြတ္ေလလြတ္ လက္ဖက္ေျခာက္၊ အခ်ဳိေျခာက္၊ လက္ဖက္စိုတို႔ကို အေလာင္းစည္သူမင္းအား ပူေဇာ္သၾကပါတယ္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ သူ၏ ေက်းဇူးေၾကာင့္ ပေလာင္ လူမ်ဳိးမ်ားက လက္ဖက္ကို ေကာင္းမြန္စြာဘဝရပ္တည္ေရးအတြက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ခဲသလို လက္ဖက္အထြက္ေကာင္း ေအာင္လည္း အၿမဲတမ္း ပူေဇာ္ပသၾကပါတယ္။

လက္ဖက္ဖူးပြင့္ရန္အတြက္ တေပါင္းလေလာက္တြင္ မိုးဦးစၿပီး ရြာသြန္းပါတယ္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ က်မတို႔ဆီမွာ ေျပာေလ့ရွိတာကေတာ့ ေရႊဖီဦးအတြက္ ရြက္ႏုေလးေတြ ဖူးပြင့္ဖို႔ ရြာခ်ေပးသလို ေရႊဖီဦးကို ႀကိဳဆိုတာျဖစ္ပါတယ္။ လက္ဖက္အဖူး အညြန္႔မ်ား မိုးအရွိန္ႏွင့္ ေလအရွိန္ေၾကာင့္ ေဝေဝဆာဆာ ဖူးပြင့္လာပါတယ္။

ေရႊဖီခ်ိန္တြင္မ်ားေသာအားျဖင့္ လက္ဖက္ၿခံပိုင္ရွင္ေတြက လက္ဖက္ေစ်းႏႈန္းမမွီမွာ တေၾကာင္း၊ လက္ဖက္ရင့္သြားမွာ ေၾကာက္တာကတေၾကာင္း လက္ဖက္ခူးကူဖုိ႔ ဗမာျပည္သူမ်ားကို အကူညီေတာင္းပါတယ္။ ေနရာေပါင္းစံု ေဒသေပါင္းစံုပဲ သြားေခၚၾကပါတယ္။ အခ်ဳိ႔ေသာက်ေတာ့ သီေပါရွမ္း၊ ေက်ာက္မဲရွမ္းေတြကို ေခၚပါတယ္။ ေရႊဖီဆိုရင္ က်မတို႔ဆီမွာ ပြဲအစီဆံုးျဖစ္သလို လူေပါင္းစံုနဲ႔စုေပါင္းၿပီး ေနထိုင္ၾကပါတယ္။

ကဆုန္လဆိုရင္ ေရႊဖီခ်ိန္ၿပီးခါးနီးျဖစ္ၿပီး လက္ဖက္နည္းနည္းပါးပါးက်န္တာကို ခူးဆြတ္တဲ့အခ်ိန္ ျဖစ္သလို ခါးကန္ကို ႀကိဳဆိုတဲ့အေနနဲ႔ ပိုက္ဆံတတ္ႏုိင္တဲ့ လက္ဖက္ၿခံပိုင္ရွင္ေတြက လက္ဖက္ေပါက္၊ ၿခံရွင္း၊ လက္ဖက္အပင္ ထိပ္ဖ်ားကို ခုတ္ျဖစ္ထားရပါတယ္။ ကဆုန္လကုန္ နယုန္လေလာက္ဆိုရင္ ခါးကန္ခ်ိန္ျပန္ေရာက္လာၿပီ။ မိုးရာသီလည္းျဖစ္တဲ့ ခါးကန္ခ်ိန္ဆိုရင္ ခူးဆြတ္ဖို႔အတြက္ တအိမ္ၿပီးတအိမ္ ကိုယ္နဲ႔ရင္းႏွီးတဲ့သူႏွင့္ လွည့္လွယ္ၿပီး သူတလွည့္ ကိုယ့္တလွည့္ သြားေလ့ရွိပါတယ္။ မိုးရာသီခ်ိန္ျဖစ္ေတာ့ လူေတြေတာ္ေတာ္ေလးနဲ႔ ပင္ပင္ပန္းပန္း လက္ဖက္ခူး ရပါတယ္။ မိုးဘယ္ေလာက္ပဲရြာရြာ လက္ဖက္ကို မျပစ္ထားရက္ဘူး။ ဘာျဖစ္လို႔ဆုိေတာ့ ပေလာင္ေတြရဲ့ အသက္ေမြးေက်ာင္းဟာ လက္ဖက္ျဖစ္တယ္ဆုိေတာ့ လက္ဖက္ရွိမွ တျခားေသာ စားေသာက္ကုန္ကို ဝယ္စားႏုိင္ မွာျဖစ္ပါတယ္။ ေပ်ာ္စရာလည္း ေတာ္ေတာ္ေကာင္းပါတယ္။ ေဒသေပၚမွာမူတည္ၿပီး လက္ဖက္ကို ျပဳလုပ္ၾကပါတယ္။

သတင္းကြၽတ္လႏွင့္ တေဆာင္မုန္းလ ေလာက္ဆိုရင္ ခါးကန္ကုန္ခါးနီးခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။ လက္ဖက္ကုန္ခါးနီးလဲျဖစ္ေတာ့ လက္ဖက္သီးကို စၿပီးခူးဆြတ္တယ္၊ လက္ဖက္ပင္ပ်ဳိးေထာင္တယ္၊ အပင္ေသေနရာမ်ားတြင္ အစားထိုးစိုက္တယ္ အစရွိသည့္တို႔ျပဳလုပ္ေလ့ရိွပါတယ္။ ခူးဆြတ္ၿပီးတဲ့လက္ဖက္သီးကို တစ္လ၊ ႏွစ္လေလာက္ သိုေလွာင္ထားၿပီးမွ အခ်ဳိ႔ေပါင္းေပါက္ၿပီး အပင္ပ်ဳိးကာ ျပန္စိုက္ပါတယ္။ လက္ဖက္ပင္ကို (၃)ႏွစ္ၾကားထားၿပီးမွ လိုအပ္တဲ့ ေနရာတြင္ျပန္လည္အစားထိုးစိုက္ပ်ဳိးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ေပးရပါတယ္။ တခ်ဳိ႔မွာ လက္ဖက္ၿခံထဲရွိ လိုအပ္တဲ့ လက္ဖက္ပင္ပါးတဲ့ေနရာကို တေတာင္အနက္နဲ႔ တေပပတ္လည္ဝန္းက်င္ရွိ အက်င္းမ်ားတူးၿပီး မ်ဳိးေစ့ေလး၊ ငါးေစ့ ထည့္ပ်ဳိးၾကၿပီး (၃)ႏွစ္ၾကာ အပင္ေပါက္မ်ားအား အခ်ဳိ႔ႏႈတ္၍ အျခားေနရာတြင္ ျပန္စိုက္မ်ားရွိသလို ျပန္မစိုက္ သူေတြလဲရွိပါတယ္။ ျပန္စိုက္ရာတြင္ အပင္ေပါက္မ်ားကို အေတာ္ေလး ဂရုစိုက္ျပဳစုေပးရပါတယ္။ ၾကမ္းၾကမ္း တမ္းတမ္းလည္း ခူးဆြတ္လို႔မရပါဘူး။

နတ္ေတာ္၊ ျပာသိုႏွင့္ တပို႔တြဲလဆိုရင္ လက္ဖက္အရြက္မ်ား အထြက္တိုးေစရန္အတြက္ ေနာက္ထပ္တႀကိမ္ လက္ဖက္ၿခံကိုေပါင္းသင္း၊ ရွင္းလင္းေပးျခင္းကို အျပန္အလွန္ အင္အားသံုးၿပီးေပါက္ထြင္ ရွင္းလင္းေပးရပါတယ္။ ေရႊဖီအလြန္မိုးလက္ဖက္မတိုင္မွီၾကားကာလအတြင္း အပင္ျမင့္နဲ႔ ခူးဆြတ္ရန္ခက္ခဲတဲ့လက္ဖက္ပင္မ်ားကို (၇)ႏွစ္ တႀကိမ္ခ်ဳိင္းၿပီး ေနာက္ထပ္(၃)ႏွစ္ေစာင့္၍ ေကာင္းေကာင္းခူးရပါတယ္။ လက္ဖက္ကို ခူးလြယ္ရန္ျဖစ္သလို အိုေသာ အပင္ကိုျပန္လည္ ႏုပ်ဳိးလာေအာင္လည္းခ်ဳိင္းေပးျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ လက္ဖက္ခုတ္ထိလိုက္လွ်င္ လက္ဖက္အထြက္ ေကာင္းေအာင္ျဖစ္ပါတယ္။

၄င္းရာသီကိုလည္း တႏွစ္ပတ္လံုး လိုအပ္ေသာ ထင္းမ်ားခုတ္ျခင္း၊ အိမ္အေရာက္ လူအားနဲ႔ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ႏြား၊ ျမင္းအစရွိသည့္တို႔ကို အသံုးျပဳၿပီးသယ္ရပါတယ္။ ဒီအခ်ိန္ဆိုရင္ လူေတြက ေတာ္ေတာ္ေလးကိုပင္ပန္းတဲ့ ရာသီျဖစ္ပါတယ္။ ဟင္းသီး၊ ဟင္းရြက္ မစိုက္တဲ့အခ်ိန္ျဖစ္သလို အလြန္ေျခာက္ေသြ႔တဲ့ရာသီျဖစ္ပါတယ္၊၊ ဤ ရာသီကို ဝင္ေငြမရွိတဲ့အခ်ိန္လို႔ ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ားသည္ အလြန္ဆင္းရဲေသာအခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။

လက္ဖက္ေျခာက္လုပ္ပံုလုပ္နည္း လက္ဖက္လုပ္ပံုလုပ္နည္းမွာ ဦးစြာလက္ဖက္အပင္မွ လက္ဖက္ရြက္မ်ားအား ခူးဆြတ္ရမည္။ ၄င္းအရြက္မ်ားကို ေရေႏြးေငြ႔အသံုးျပဳကာ ေပါင္းေခ်ာင္အတြင္း ထည့္၍ေပါင္းရမည္။ အရြက္မ်ား လိမ္ေစရန္ အဖန္ဓါတ္မ်ားေလ်ာ့ေစရန္အတြက္ လွိမ့္ေပးရမယ္။ ၿပီးေတာ့ အေျခာက္ျဖစ္လာေစရန္အတြက္ ဖ်ာမ်ား ေပၚတြင္ေနလွန္းေပးရမည္။ မနက္မိုးမလင္းခင္ ၅-၆ နာရီတြင္ စလွန္ၿပီးျဖစ္တယ္။ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ မ်ားေသာအားျဖင့္ ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ားက လက္ဖက္သြားခူးတဲ့အခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။ ၄င္းအေျခာက္မ်ားမွ အေကာင္း (အမာ)ႏွင့္အပြ (အရင့္) ေရာေနေသာ လက္ဖက္မ်ားအား သီးသန္႔စီျပန္ခြဲရဦးမယ္။ ၿပီးေတာ့ လက္ဖက္အညြန္႔ စင္းစင္းေလးမ်ားျဖစ္လာရန္အတြက္ ၄င္းအား စကာက်ဲမ်ားျဖင့္ ျပန္ခ်ေပးပါတယ္။

လက္ဖက္ေျခာက္လုပ္ငန္းအား အဓိကအားျဖင့္ ေရႊဖီခ်ိန္တြင္သာ ျပဳလုပ္ၾကၿပီး ခါးကန္ခ်ိန္တြင္ လက္ဖက္စုိ၊ လက္ဖက္ေလွာ္စက္မ်ားျဖင့္ အခ်ဳိေျခာက္ လက္ဖက္သာလွ်င္ ျပဳလုပ္ၾက ပါတယ္။ ပွ်မ္းမွ်အားျဖင့္ လက္ဖက္စို ၃ ပိသာကို လက္ဖက္ေျခာက္ (အဖန္ေသာက္) ျပဳလုပ္လွ်င္ တပိသာ ထြက္ပါတယ္။ ေရႊဖီဦး (သို႔) ေရႊဖီမိုးလြတ္၊ေလလြတ္ လက္ဖက္ေျခာက္ဟာ အေရာင္အဆင္းေတာက္ေျပာင္ျခင္း၊ ေသးငယ္ျခင္း၊ လက္ဖက္ေျခာက္ အရုိးတံကေလးမ်ားေပၚတြင္ ေငြျခည္ေရာင္ေခၚေသာ အျဖဴေရာင္အစင္း ကေလးမ်ားပါျခင္း၊ လက္ဖက္ ရုိးတံကေလးေတြ ခတ္မ်ားမ်ားသာ ပါရွိေသာေၾကာင့္ လက္ႏွင့္ဆုပ္ကိုင္ၾကည့္လွ်င္ ဆူးမ်ားစူး သကဲ့သို႔ရွိၿပီး အျခားအမ်ဳိးအစား လက္ဖက္ေျခာက္မ်ားထက္ အေလးခ်ိန္ပို၍စီးျခင္း၊ ဖ်ဥ္ျခင္းခ်ဳပ္ေသာ အပ္နဖ်ားေပါက္တြင္ ထည့္သြင္းဝင္ေရာက္ေသာ ပုရစ္ဖူးကေလးမ်ားစြာ ရွိသည့္အျပင္ ျဖဴး၊ ေျပာင္၊ မာ၊ ေသး၊ ရသာ ခ်ဥ္ဖန္ေမႊးဟူေသာ ဂုဏ္ရွစ္မ်ဳိးႏွင့္လည္း ျပည့္စံုလွပါတယ္။ အရည္မလင့္ႀကိဳသျဖင့္ကား ဝါက်င့္လွ်ံ ေရႊရည္ႀကံရွိသလို ပ်ားရည္စံ မွ်ရွိပါတယ္။

လက္ဖက္ေျခာက္ကို တဝေသာက္သံုးသူမ်ား အဆိပ္အေတာက္ကို ေျပေစျခင္း အေမာအပန္းကို ေျပေစျခင္း၊ စိတ္ႏွလံုးၾကည္လင္ေစျခင္း၊ ေသြးအားေလအားနည္း ေနသူမ်ားကို ေလအားေသြးအားေကာင္းေစႏိုင္ျခင္း၊ ဆီး ေရာဂါမ်ားကိုလည္း ေပ်ာက္ကင္းေစႏိုင္ျခင္းစတဲ့ အစြမ္းသတၱိမ်ားနဲ႔လည္း ျပည့္စံုပါတယ္။

သႀကၤန္က်ၿပီးေနာက္ ၁၅ ရက္အတြင္းခူး၍ ျပဳလုပ္ေသာ လက္ဖက္ေျခာက္ကို “ေရႊဖီရြက္သား” လို႔ေခၚ တတ္ၾကပါတယ္။ လက္ဖက္ေျခာက္ေကာင္းဆိုလွ်င္ နမ့္ဆန္ၿမဳိ႔နယ္ ေတာင္ေက်ာ္ေက်းရြာႏွင့္ ဟြမ္ဟဲေက်းရြာတြင္ အေကာင္းဆံုးဟု သတ္မွတ္ၾကပါတယ္။

ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ားသည္ လက္ဖက္ေျခာက္ျပဳလုပ္တဲ့အျပင္ လက္ဖက္စိုကိုလည္း ေျမာက္မ်ားစြာ ျပဳလုပ္ၾကပါတယ္။ လက္ဖက္စိုမ်ားအနက္ နမ့္ဆန္ၿမိဳ႔နယ္ ဇယန္းႀကီးအရပ္မွထြက္ေသာ လက္ဖက္ကိုသာ အေကာင္းဆံုးဟု သတ္မွတ္ထားပါတယ္။ ဇယန္းႀကီးအရပ္မွ ေျမၾသဇာ အေကာင္းဆံုးျဖစ္တယ္။ ေနေရာင္ျခည္စ၍ ထြက္လွ်က္ထြက္ျခင္း လက္ဖက္ပင္မ်ားအတြက္ လိုအပ္ေသာ အပူရွိန္ကိုလည္း မွန္မွန္ရရွိတယ္။ ရြာခ်ေသာ မိုးေရလည္း လက္ဖက္ပင္မ်ားေအာက္တြင္ ဝပ္မေနဘဲ ေလွ်ာက်သြားေစႏိုင္တဲ့ သဲေျမ၊ ေက်ာ္ကစရစ္ခဲေျမ၊ အခံဓါတ္နဲ႔ အေအးဓါတ္မ်ားရွိပါတယ္။ အရပ္ေလးမ်က္ႏွာ (သို႔) အရပ္ရွစ္မ်က္ႏွာမွ တိုက္ခတ္ေသာ ေလျပင္းမုန္တိုင္း ဒဏ္မ်ားကို မထိခိုက္ႏိုင္ရန္ ေတာင္မ်ားကလည္း ပတ္လည္ဝိုင္း၍ ကာကြယ္ေပးလ်က္ရွိတယ္။ ထိုသို႔ေသာ ပထဝီအေနအထားကို အေၾကာင္းျပဳ၍ ဇယန္းႀကီးအရပ္မွ လက္ဖက္မွာ အေကာင္းဆံုးဟု သတ္မွတ္ၾကပါတယ္။

လက္ဖက္စိုလုပ္နည္းမွာ လက္ဖက္စိုလုပ္နည္းမွာ လက္ဖက္ပင္မွ မႏုမရင့္က်င့္က်င့္။ ငါးေထြးရြက္ လက္ဖက္ရြက္မ်ားကို ခူးယူရပါတယ္။ ခူး၍ေပါင္းၿပီး နယ္ကာေျမက်င္းထဲရွိ ႏွီးႏွင့္ရက္လုပ္ထားေသာ ပုတ္ထဲသို႔ ထည့္ရတယ္။ ၿပီးေတာ့ ဂုတ္ႏွိပ္သိပ္ထားကာ ဖ်ာၾကမ္းမ်ားဖံုး အုပ္လ်က္ ေျမဓါတ္ႏွင့္ ႏွပ္ထားရေပသည္။ လက္ဖက္စို ျပဳလုပ္တဲ့အခ်ိန္မွာ အိပ္ေရးအရမ္းပ်က္ပါတယ္။ ည ၈ နာမွ ၁ နာရီအထိ လက္ဖက္ေပါင္း လွိမ့္ေပးရတယ္။ လူအင္အားနဲ႔ လွိမ့္ေပးရတယ္။ ရနံ႔သင္း၍ ဖန္ခ်ဳိအရသာရွိေသာ လက္ဖက္ေျခာက္ႏွင့္ လူတကာလွ်ာလည္ေအာင္ အရသာေကာင္းသည့္ လက္ဖက္စိုမ်ားအားျပဳလုပ္ရသည္မွာ လြယ္ကူသည့္ အလုပ္မဟုတ္ေပ။ ေခတ္မွီဖြံ႔ၿဖဳိးမႈ မရွိေသာေၾကာင့္ လူအင္အားျဖင့္သာ ေနရာတကာ လုပ္ေနရေသာ ပေလာင္လူမ်ဳိးမ်ားအတြက္ ပင္ပန္းလွပါတယ္။

လက္ဖက္ေျခာက္၊ လက္ဖက္စိုမ်ားကို ျမန္မာျပည္အႏွံ႔တြင္ ဆိုင္မ်ားတြင္ တင္ပို႔ေရာင္းခ်ပါတယ္။ အခ်ဳိ႔မွာ မိမိရြာတြင္းရွိ ပေလာင္ပြဲစားမ်ား၊ တရုတ္ပြဲစားမ်ားထံ ေရာင္းခ်ၿပီး တရုတ္နယ္စပ္ရွိ ပေလာင္မ်ားမွာလည္း တရုတ္ျပည္ဘက္သို႔သြား၍ ေရာင္းခ်ၾကပါတယ္။ တခ်ဳိ႔မ်ားေသာအားျဖင့္ ျမန္မာျပည္ေအာက္ပိုင္း၊ အထက္ပိုင္း၊ အလယ္ပိုင္းရွိ လက္ဖက္ကုန္သည္မ်ား ပြဲစားမ်ားက လာေရာက္ ဝယ္ယူသူမ်ားထံ ေရာင္းခ်ပါတယ္။ တခ်ဳိ႔ေငြေၾကး တတ္ႏိုင္သူမ်ား မႏၱေလး၊ ရန္ကုန္၊ ဧရာဝတီတိုင္းတို႔ ဆင္းၿပီးကိုယ္တိုင္ ေရာင္းခ်ပါတယ္။

နိဂုံးခ်ဳပ္ေနနဲ႔- “လက္ဖက္ေကာင္းစားလိုလွ်င္ ပေလာင္ေတာင္တက္ေႏွး” “လက္ဖက္ ေကာင္းစားခ်င္လွ်င္ ပေလာင္ေတာင္တတ္ေနရမယ္” ဟု စကားပံုအရ တင္စားေခၚေဝၚၾကပါတယ္။

မယ္တို႔ပေလာင္ စာအုပ္တြင္ ကိုးကားေရးသားထားပါသည္။

လိုည္းေႏြေႏွာင္း

Chief of Tunisian Army Pledges His Support for ‘the Revolution’



The general who may be both the most powerful and the most popular figure in Tunisia spoke publicly Monday for the first time since the ouster of the former dictator, Zine el-Abidine Ben Ali, pledging to uphold “the revolution” and urging patience until the interim government can hold new elections.

“Our revolution is your revolution,” the military leader, Gen. Rachid Ammar, yelled through a megaphone to more than 1,000 demonstrators in a square near his office, according to several witnesses. “The army will protect the revolution.”

General Ammar was trying to placate protesters who are demanding the dissolution of the interim government because of the continued dominance of officials from Mr. Ben Ali’s old ruling party. His remarks are significant because he is playing an unseen but potentially decisive role in the Tunisian government. Many here hope Tunisia will be the first Arab democracy, rising from the first popular overthrow of an Arab strongman.

In the final days of Mr. Ben Ali’s rule, Tunisians watched in wonder as the military inexplicably withdrew from positions defending the capital. After Mr. Ben Ali fled the country a day later, Arab newspapers reported that it was General Ammar’s refusal to fire on civilians that led to Mr. Ben Ali’s final exit.

When chaos engulfed the country the next day it was General Ammar’s military that visibly stepped in to control both civilian looters and marauding members of Mr. Ben Ali’s former security forces. And in the week since then, the military has repeatedly interceded to protect civilian protesters from violence at the hands of the police.

Tunisian newspapers have lauded General Ammar as a national savior. Opposition political leaders have warily acknowledged that his military is the main force upholding the security of the country and its fragile interim government.

Some have speculated that he himself may run for office, noting that his bullhorn speech resembled the beginning of a political campaign. Others, however, argued that his speech — evidently intended to bolster the credibility of the civilian government — was the first sign that he was working for the civilian leaders and not pulling their strings.

A crowd of soldiers who heard the speech, requesting anonymity because they were not authorized to speak publicly, said the general had explicitly endorsed the need for free elections. Speaking fluent English, the soldiers said the general had told the crowd that both the people and the military would ensure a democratic outcome. They praised the protesters for ridding the country of the corruption that surrounded Mr. Ben Ali, and pledged their own support for a constitutional democracy.

Western diplomats and political scientists say the Tunisian military is unlike any other in North Africa and the Middle East — much smaller, more professional and historically apolitical. It has never fought wars and instead worked mostly on efforts like peacekeeping missions or disaster relief.

The soldiers themselves expressed considerable pride at the difference between their force and those in other countries in the region, like Egypt, where all three post-revolutionary dictators have come from the military and, they said, the military’s first loyalty is often to itself. The soldiers all smiled with evident delight as they volunteered that their democratic revolution might threaten other Arab leaders.

Challenges to the interim government’s legitimacy, meanwhile, mounted. Caravans of hundreds of demonstrators had arrived in Tunis over the weekend from the impoverished southern provinces where the revolt began. Defying an 8 p.m. curfew, they set up camp in the old-city square amid the office of the prime minister, the Ministry of Finance and the Ministry of Defense.

Witnesses said that in the early hours of Sunday morning police officers stationed nearby tried to disperse the rowdy crowd with water cannons, but the Tunisian military again interceded to protect the demonstrators and hold back the police — a job that one army officer called “very difficult.”

By Monday morning, hundreds of local people had joined the newcomers, calling for the resignation of Prime Minister Mohamed Ghannouchi, previously the right-hand man to Mr. Ben Ali. “Ghannouchi, wait, wait, we will dig you a grave,” they chanted.

Residents of Tunis donated stacks of old mattresses and bags of food for the demonstrators. Women dispensed sandwiches from the stone porch of the Ministry of Finance, renamed by graffiti artists the “Ministry of Thieves,” and demonstrators picnicked amid army tanks and coils of barbed wire.

The government appeared to be trying to wait out the protesters. A government official, speaking without authorization and on condition of anonymity, argued that the protesters would settle down after they had vented some of the pent-up anger left from decades of silence enforced by the old government.

The government bolstered its credibility with the protesters by returning to the airwaves a private television station shut down Sunday in what seemed to be a blatant violation of pledges to respect freedom of speech. Officials blamed holdover members of the special political police force, acting without authorization, and there were conflicting reports about which official deserved credit for reopening the station.

Officials of the legal opposition parties and Al Nahda, an outlawed Islamist party, have held talks about the formation of a supervisory council to oversee the new government, people involved in those discussions have said. Such a body could help resolve the problem of finding an authority other than the ruling-party-dominated Parliament that could oversee drafting of a constitution.

Separately, Jeffrey D. Feltman, American assistant secretary of state for the Near East, arrived in Tunis to confer with the interim government.

Ta'ang Traditional Dress




Ta'ang Traditional Dress




Type your summary hereType rest of the post here

Friday, January 28, 2011

Burma boosts parliament security

Lawmakers, who won seats in the country's controversial first election in 20 years in November, have begun to converge on the capital Naypidaw. [Reuters]

Burma has stepped up security around its parliament in preparations for the grand opening on Monday.

Cameras, mobile phones, electronic devices, bags and explosives are banned and uninvited visitors risk prison under rules spelled out to lawmakers.

Lawmakers, who won seats in the country's controversial first election in 20 years in November, have begun to converge on the capital Naypidaw.

The regime has yet to say whether any session will be open to reporters.

But it appears it intends to shroud the business of the parliament in secrecy, with anyone who leaks pictures or documents from the parliment facing a maximum of two years in jail, or a 240 dollar fine or both.

The junta has also increased security around the 14 regional parliaments across the country.

Wednesday, January 26, 2011

Adress

CONTACT US

Mai Ta'ang Land

Human Rights Watch report blasts 2010 election

The US-based Human Right Watch (HRW) has issued a report saying the Burmese regime continually denied the public a fair election in 2010 and the human rights situation continues to deteriorate.

The report said that the regime held the general election only after further limiting the rights of freedom of speech and the media and after promulgating undemocratic electoral laws which favoured the junta-backed political party in the election.

HRW noted that the regime of taking ‘preventive measures’ to ensure the main opposition leader, Aung San Suu Kyi, was banned from the electoral process and her party was disbanded as a legal political party.

Moreover, the regime’s electoral laws prohibited any criticism of the military and the 2008 Constitution and holding meetings in religious buildings and schools.

The report also criticised the process by which a ‘social organisation’, the Union Solidarity and Development Association (USDA), was transformed into a political party as the Union Solidarity and Development Party (USDP) and led by 27 junta ministers, including the prime minister, after they resigned from their military posts in April last year.

The junta-backed party inherited funds and other assets owned by the former USDA, the report noted.

Moreover, HRW noted that the regime cancelled polling in 32 townships in Kachin, Kayah, Karen, Mon and Shan states where dissident armed groups dominated the area, claiming security issues.

The general election held in November 2010 was not in accordance with human rights principles and norms, both HRW and the Rangoon-based human rights group, Burma Network for Human Rights (BNHR) pointed out.

The report compiled by BNHR portrayed malpractices, electoral fraud and vote rigging with detailed facts, noting the canvassing of junta ministers by using state-owned funds, vote rigging by using bogus absentee votes, ticking on ballots by polling booth heads on behalf of voters, issuing ballots more than once to some voters, conducting election campaign meetings at religious buildings, not counting votes in the presence of voters as stipulated by electoral laws and other malpracticies.

The report also pointed out the unreliable election results announced by the election commission in which state-run newspapers claimed Ingyanyan constituency No. 2 and Somprabom constituency No. 2 had been won by USDP candidates. In fact, voting in the constituencies was cancelled.

The report also cited the ongoing objections and lawsuits being filed by various opposition political parties and the USDP.

KIO and KNO agree to work together

The Kachin Independence Organisation (KIO) and the foreign-based Karen National Organisation (KNO) have signed a Memorandum of Understanding (MOU) to co-operate with each other while working for the rights of Kachin people.

agreement-letterIn the past, the two organisations have competed with each other in politics for 12 years. On January 21 and 22, the top leaders of both groups met to discuss ways to co-operate with each other for the sake of the Kachin, according to KIO vice chairman Gauri Zaw Seng.

‘In the past, we have had some differences, and we competed. So, some people misunderstood us. From now on, we will work together’, Gauri Zaw Seng told Mizzima.

The KNO was formed to communicate with the international community, which is beyond the KIO’s reach.

Among the areas of mutual agreement was the need to form a federal Union with the co-operation of other pro-democracy ethnic groups, officials said. In the MOU, they also agreed to work to seek racial equality for all ethnic people including Burmese, Chin, Kachin, Karen, Karenni, Mon, Shan and Arakanese.

The KNO was formed in Chiang Mai, Thailand, on January 9, 1999, by Duwa Bawmwang La Raw, a businessman.

KNO members in various countries have staged protests against the junta’s 2008 Constitution, the 2010 elections and the Myitsone Dam Project in Kachin State.

KNO chairman Duwa Bawmwang La Raw said that they have tried to inform the world about human rights abuses in Kachin State and the need to form a genuine federal Union to protect the rights of ethnic people.

‘We tried to let the international community know about the problems under the rule of the military junta. To escape from these conditions and establish peace, we need to form a genuine federal Union’, he said.

The memorandum was signed by KIO Lieutenant General N’Ban La Awng, Vice Chairman Gauri Zau Seng, central committee member Lahpai La, patron Duwa Howa Jala, chairman Duwa Bawmwang La Raw, and General-Secretary Dr. Lahtaw Naw Lawn.

Despite the cease-fire agreement between the KIO and the junta, signed in 1994, the KIO has rejected the junta’s Border Guard Force (BGF) plan. State-run newspapers have labeled the KIO an ‘insurgent group’.

The KIO has not met with the junta since September 2010.

The KIO and its armed wing, the Kachin Independence Army (KIA), were founded on February 5, 1961, by Zau Seng and his brother Zau Tu.

The KNO has branches in the US, Japan, Australia, Denmark, Malaysia, India, Canada, Britain, Norway, Sweden, China and Thailand.

Striking Burmese workers win demands

More than 800 Burmese migrant workers went on strike at the V & K pineapple factory in Bankha Township in Latburi Province in Thailand on Tuesday after a supervisor hit a worker with his fist.

The supervisor, riding a motorcycle, accidentally struck a Burmese worker and then assaulted him, said striking workers.

The next day about 800 Burmese workers staged a protest, saying they could not tolerate anymore violations of their rights and physical assaults against them.

“The accident victim stared at the motorcycle driver when he was hit. And then the driver hit him with his fist. After that, an interpreter was also hit again when he asked why he hit the worker. Now they have swollen faces,’ Maung Maung, a protest leader, told Mizzima.

There were similar physical assaults against the Burmese workers in the past, said one source. ‘The workers were struck arbitrarily with sticks’, he said.

About 40 officials from the immigration office, the labour office, police and soldiers appeared at the factory about 11 a.m. along with two firefighters, and three ambulances, in addition to local officials.

The Burmese workers put forward an 8-point demand and continued their protest through the night. A relative of the factory owner, who was out of the country, met with the protestors and agreed to all their demands, according to Maung Maung.

The demands included: (1) equal work for both Thai and Burmese workers (2) settle wages systematically (3) no more physical assaults against Burmese workers by Thai nationals (4) provide a receipt when payments are made (5) give prior notice about deductions made on their wages (6) provide adequate toilets for workers (7) provide more sanitation for workers and provide transport by car or motorcycle to workers when they have to visit hospitals and clinics (8) give equal rights to piece-work workers.

‘The agreement on our demands was signed by nine representatives of the Burmese workers and the responsible officials from the factory and then copies of the agreement were kept by both sides’, Maung Maung said.

The factory provided only three toilets for all workers and one of them was out of order, workers said. The workers had to pay a fine if they spent more than 10 minutes using toilets.

Out of a total of 1,000 workers in the food processing factory, 800 workers are Burmese nationals.

Tuesday, January 25, 2011

Temperatures to drop below normal in northern Burma

In northern Kachin State, the temperatures will be at least 4 degrees colder than normal in February, according to Tun Lwin, a prominent Burmese meteorologist.

Last year in February, Kachin State had temperatures in -10 to -8 degrees Celsius range. This year, during the first two weeks of February, the region could reach -14 to -10 degrees Celsius because of La Nina.

'I think Kachin State will have -14 to -10 degrees Celsius this year', Tun Lwin told Mizzima. Wind from the Arctic will move into inland areas and that will result in freezing cold, he said.

Two years ago, cold air currents entered North America, Europe and Asia. This year, they moved into the Himalayas and will now move into northern Burma.

‘In the past, the cold wind used to come from India (northwestern) or China (northeastern). This year, a cold wave is likely to enter from the north. It will affect northeastern Kachin State and the temperatures could be less than -10 degrees Celsius,’ Tun Lwin said.

Tun Lwin said on his website that in the upper part of Kachin State, in northern Chin and Shan states and in northern Sagaing Division, the temperatures will drop below freezing in February and such cold waves can cause death.

‘Especially, in Chin State and Shan State, the temperature will be six degrees colder than normal. So, that can be identified as a moderate cold wave, but it can cause death if people are negligent,’ he said.

In early February, early morning mist is expected in Kachin, Chin, northern Arakan and northern Shan states and in Sagaing, Magway and Mandalay divisions, and in Karenni, southern Arakan and southern Shan states.

Tun Lwin said, ‘Currently, the weather is cold and the wind can cause drops of water in the sky. If the drops are not far away from the ground, mist will form. If they are very high, a cloud could form. Currently, they are not too high. So, in February, mist will come down in Burma. It’s usual, but, the mist will come down heavier than the past’.

Moreover, in Taninsarim Division and Mon State, severe gales are expected with winds of up to 35 miles per hour (56.3 kilometres per hour).

‘The gales could cause huge waves along the Mon and Taninsarim coasts. Sometimes, the waves may be big enough to capsize ships and boats,’ Tun Lwin said.

On January 16, a snow storm hit Panwa in northern Kachin State, and damaged border checkpoints on the Sino-Burmese border.

The state-run newspaper New Light of Myanmar said on January 19 that the temperatures were now three to four degrees colder than normal in Kachin and Chin states and in the upper part of Sagaing Division.

Hydropower plant opens in Kachin State

The Tarpein-1 Hydropower Plant, one of 18 hydropower projects built or under construction in Kachin State, opened on Sunday, according to state-run newspapers.

Work on the Tarpein-1 Hydropower Plant in Momauk was begun in December 2007 in partnership with a Chinese company, Datang (Yunnan) United Hydropower Developing Co., Ltd. and the Ministry of Electric Power No. 1.

The plant can generate 1,065 million KW hours a year. According to the development index of Burma that was compiled by the World Bank in 2010, the average Burmese uses 94 kilowatts of electricity per year. Burma is ranked ninth among southeast Asian countries.

Burma has a total of 31 power plants. Fifteen are hydropower plants, one is a coal-fired power plant and 15 are gas-fired power plants. They can generate a total of 3,045 Megawatts a year, according to Burmese officials.

The 18 hydropower projects in Kachin State are Myitsone, Chiphwe, Wusauk, Khaunglanphu, Yeenan, Phizaw, Lazar, Chipwenge, Htarkh, Gawlan, Wukyonejie, Khankan, Htoneshinchaung, Laungdin, Tarpein (1), Tarpein(2), Namtabet (1) and Namtabet (2), with a total capacity of 20,760 Megawatts.

The projects have been implemented in partnership of the Ministry of Electric Power No. 1 and three Chinese companies: Datang (Yunnan) United Hydropower Developing Co., Ltd., China Power Investment Corporation and Yunnan Power Investment Corporation.

The amount of electricity demand in Burma is 1,555.25 Megawatts, according to the Ministry of Energy.

Mon Party to introduce farm ownership bill

The All Mon Region Democracy Party (AMRDP) will introduce a Parliamentary bill to allow farmers to own their farms.

Party leader Nai Ngwe Thein said: ‘We heard recently about the land confiscation cases in Kyaikmaraw to build a cement factory. We discussed that case in our party’s central committee meeting. We want farmers to own their own farms, and we will propose it’.

Last week, Mon MPs-elect traveled to Ye, Thanbyuzayat, Mudon, Chaungzon and Kyaikmaraw to conduct an informal survey of people’s opinions about private ownership of farms.

Many residents in Kyaikmaraw, Mudon and Ye said that their land had been confiscated including some farm land for dam projects, according to the party. Residents in Kyaikmaraw said that the Zaygabar Company Limited had seized more than 800 acres of farm land during the previous months, said party officials.

During 2002-03, the army confiscated land in Ye and Thanbyuzayat in Mon State and Yephyu in Taninsarim Division. More than 12,000 acres of farmland have been confiscated since 2010, according to a report compiled by the Human Rights Foundation of Monland, which is based in Thailand.

The proposal is likely to fail in Parliament, but Nai Ngwe Thein said it was important to introduce the issue for discussion.

The USDP party, which won a majority of seats in Parliament, supports the current law which gives ultimate ownership of farm land to the state.

During mid-January, five ethnic parties including the AMRDP held a meeting in Rangoon and issued a joint statement to urge the junta to release all political prisoners and to give them their full rights.

The statement also urged the international community to lift economic sanctions against Burma and urged the Parliament to select ethnic representatives to be appointed as vice president and ministers in relevant states.

Sixteen out of the 34 AMRDP candidates won parliamentary seats in the recent elections.

Monday, January 24, 2011

Political parties urge Than Shwe to investigate electoral fraud

The Union of Myanmar Federation of National Politics (UMFNP) has sent an official letter to Senior General Than Shwe urging him to establish a commission to investigate electoral fraud in the recent elections, according to the party. The letter was sent on January 10.

Aye_Lwin

Union of Myanmar Federation of National Politics chairman Aye Lwin (above) says there has been inaction in 29 cases submitted by police to courts last week involving alleged electoral fraud committed by main junta-backed Union Solidarity and Development Party. Photo: Mizzima Archive

Party chairman Aye Lwin told Mizzima: ‘Senior General Than Shwe should investigate the reported electoral frauds. If he doesn’t, it will mean that he accepts the unfairness, and he will be an accomplice in the fraud’.

The letter said that the electoral processes in some constituencies, including the one in which his party contested, were illegal, according to Aye Lwin.

Similarly, the 88 Generation Student Youths (Union of Myanmar), led by Ye Tun, Aye Lwin’s younger brother, also requested the creation of an investigating commission.

The two parties contested for a total of 85 parliamentary seats in Sagaing, Magway, Mandalay, Rangoon, Pegu and Irrawaddy divisions and in Chin State. Only the 88 Generation Student Youths (Union of Myanmar) won a parliamentary seat in the Hlaingtharyar Township constituency for the Rangoon Division Assembly.

They parties said that they have filed 28 electoral complaints with the police. The authorities said that the complaints were handed over to the Ministry of Home Affairs. So far, none of the cases has been heard.

Saturday, January 22, 2011

Than Shwe appoints military representatives to parliament

Burma’s Commander in Chief of Defense Services, Senior General Than Shwe, has appointed 388 parliamentary representatives from the military as per constitutional quota, according to an announcement by the Union Election Commission (UEC).

A brigadier general, colonels, lieutenant colonels, majors and captains account for the parliamentary seats. In total, 110 military representatives were appointed to the People’s Parliament, 56 to the National Parliament and 222 to the State/Region Parliament. Of the delegates, 353 are from the army, 19 from the navy and 16 from the air force.

Karen State Peace and Development Council chairman Brigadier General Zaw Min, a graduate from the 56th batch of Officer Training School (OTS) and having served as Deputy Commander of South-East Command, was selected as an MP for the Karen State Parliament.

Similarly, high-ranking officers Colonel Than Aung, from the 64th batch of OTS, Colonel Htay Myint Aung, from the 12th batch of Office Training Course (OTC) and Colonel Aung Thu of the 24th Defense Service Academy batch have also been appointed as MPs of the Kachin, Mon and Shan State Parliaments, respectively.

Further, Colonel Ant Zaw, from the 10th batch of OTC, Colonel Tint San, from the 26th DSA batch and Rangoon Division Tactical Operation Commander Colonel Maung Maung Htoo, from the 11th batch of OTC, have been named as MPs of the Magway Division Parliament, People’s Parliament and National Parliament, respectively.

“The authorities held the elections. And the junta-backed Union Solidarity and Development Party (USDP) won the elections and appointed the military personnel to serve in parliament. They have also privatised many businesses to close associates. So, nothing is left,” assessed Htay Aung, a Burmese military observer in Australia.

The list was announced 11 days ahead of the first parliamentary session, to be held on the final day of January. The primary duty of appointed armed forces representatives is to be military affairs, though during parliamentary sessions they will also be expected to attend meetings and carry out tasks in accordance with orders handed down by the Commander in Chief, who maintains authority to dismiss and replace appointed military representatives.

Friday, January 21, 2011

USDP loses lawsuit filed against the White Tiger Party

The Union Solidarity and Development Party (USDP) has lost its lawsuit filed against the Shan Nationalities Democratic Party (SNDP), or White Tiger party, alleging electoral fraud.

USDP candidate Dr. Sai Kham Hlaing from Kunhein constituency No. 1 in southern Shan State filed a lawsuit against elected MP Sai Mon, a.k.a. Sai Kyaw Tun, alleging electoral fraud and improper polling booth activities. The election tribunal in Naypyidaw dismissed the case on Thursday, citing a lack of evidence.

In the election, defendant Sai Mon won over plaintiff Dr. Sai Kham Hlaing with a clear margin of 4,378 to 2033 votes respectively.

The plaintiff was required to deposit 1 million kyat (US$ 1,814) for filing lawsuit and the deposit is non-refundable.

If the defendant is found guilty, he or she could be given a one-year prison term or fined up to 100,000 kyat or both. If the defendant is acquitted, the plaintiff could be given a 3-year prison term or fined up to 300,000 kyat or both.

Two other cases filed against White Tiger Party MPs by the USDP for electoral fraud are still pending.

In the cases, USDP candidate Yone Mu filed a lawsuit against the elected MP from Moemauk constituency and Daw Wine of the USDP filed a lawsuit against elected representative Sai Myo Aung of the Moemauk State assembly constituency. The election tribunal in Naypyidaw will hear the cases on January 24 and 27, respectively.

The USDP, which has been widely accused of rampant vote rigging and electoral fraud, has also filed lawsuits against winning candidates of the National Unity Party, the Rakhine Nationalities Development Party and the National Democratic Force.

Saturday, January 15, 2011

About us and contact us

Ta’ang Students and Youth Organization -TSYO

[MISSION]

The Ta’ang Students and Youth Organization (TSYO) is working for peace, justice, to build a Democratic country, and to improve the lives of Ta’ang students, youth, and all people.

[GOALS]
1. To work for peace and to develop the Ta’ang region.
2. To increase the number of Ta’ang youth who can participate as leaders.
3. To promote gender equality.
4. To end the military dictatorship system.
5. To build a federalist democratic country with equality and self-determination.

[OBJECTIVES]
1. To promote the social status of the whole Ta’ang nationality and students and young Ta’ang through youth capacity building training.
2. To cooperate with democratic organizations and national revolution moments, international youth and women’s organizations, Students and Youth Congress and our people for the struggle.
3. To implement the activities to preserve and encourage the value of culture, literature, traditions and national identity of the Ta’ang people.
4. To implement the activities for fighting against the drug dispersion in the Ta’ang region.
5. To provide education and increase awareness of health care issues to fight the health predicament of the Ta’ang people.
6. To advocate the international community and alliance groups to protect Ta’ang people and reduce the human right violations in the Ta’ang region.
7. To safeguard the environment and natural resources of the Ta’ang people and Ta’ang land.
8. To implement the working plan to encourage the ability of Ta’ang youth on education.
9. To implement the work plan to organize to get more support from the Ta’ang people.
10. To work against the activities of the military dictatorship system.

[ORGANIZATION PROFILE]
In 1963, the Palaung State Liberation Party, PSLP started to fight for self-determination and equal rights for Ta’ang (Palaung) people. In 1991, they made a cease-fire with the Burmese regime. However, some PSLP leaders who were dissatisfied and didn’t accept the cease-fire agreement formed the Palaung State Liberation Front (PSLF) in the Karen area in Manaplaw in 1992.

Some of the PSLF members wanted to support the Ta’ang youth, and established the Palaung Students and Youth Organization (PSYO) on the Thai-Burma border in 1993. The name was changed to the Palaung Youth Network Group (PYNG) during the second meeting on 27 December, 1998.

In March 2007, the first Congress (election) of Palaung Youth Network Group [Ta’ang] was successfully held in a liberated area on the Thai-Burma border.

In 2008 December, the second congress of PYNG decided to change the name of the organization to the Ta’ang Students and Youth Organization (TSYO) to reflect that although we are called the Palaung in the Burmese language, we will start to call ourselves “Ta’ang” as per our own language.

We also changed the structure of our organization during our second Congress, from a Coordinator system to a Secretary system. The congress elected 7 Executive Committee Members to lead the second term of the TSYO by secret ballot. The Secretary system was implemented.

[BACKGROUND ON THE TA'ANG]

The Ta’ang (Palaung) people are one of the indigenous nationalities within the multi-national Union of Burma, descended from Mon-Khmer.

The Ta’ang people have their own language and literature, a distinctive traditional culture, their own territory, and a self-sufficient economy.

When people think about tea in Burma, one community springs to mind: the Ta’ang. Tea is the backbone of the economy and is famous throughout the region as the product of the Ta’ang people.

[TSYO ACTIVITIES]

Capacity-Building Program
TSYO provides different kinds of training to Ta’ang youth on human rights, democracy, the rule of law, transitional justice, civil society, community organizing, federalism, and the constitution. The trainings have been provided to the Ta’ang people in the Ta’ang region and on the China-Burma border to increase knowledge of human rights and political consciousness in the communities. By improving the capacity of the members, we can strengthen future TSYO activities, and the Ta’ang youth can participate more in building a democratic society in Burma through cooperating with other alliance groups.
On the Thai-Burma border, TSYO conducts similar education programs, but additionally we teach information technology, media studies, human rights and politics, basic field medicine, English, and other capacity-building training initiatives. Our goals are for our members to complete the program with improved abilities, knowledge and experience to be able to work more effectively for our organization. In addition, to promote TSYO member’s English skills, we receive an English teacher from Burma Volunteer Program (BVP) to conduct regular English classes in our office.

Health Assistance Program
Some members attend health assistance training at the Mae Tao clinic in Mae Sot. Our medics return to the Ta’ang area after they complete the training to assist Ta’ang people by setting up long-term health initiatives. We try to assist our people with health care and access to medicine in the Ta’ang area. TSYO is working together with the Palaung Women Organization (PWO) to set up mobile clinics and backpack medics in the Ta’ang region to fight and document the health issues.

Human Rights Documentation and Information
Since 2004, TSYO members have participated with the Network for Human Rights Documentation on Burma (ND-Burma) to establish and contribute to a common database on human rights documentation in Burma. We have released news concerning the human rights situation in the Ta’ang region to different broadcasting media groups, and we built the http://www.palaungland.org website in 2008. We currently collect data about land confiscation in the Ta’ang region for our report which we plan to release in the end of 2009.

Education Project
Since August 2006, TSYO has been collecting facts about the problems of the education system within the Ta’ang area and in Burma. We continue to collect information, and plan to release the report in September 2009.

Environment Program
We conduct trainings and workshops on protecting the environment. We work to raise awareness of how dams impact the local communities, and we collect updated information about where the Chinese companies and the military regime will build more dams on the Shweli River in northern Shan State. We released a report on the Shweli Dam 1, “Under the Boot” in December 2007. TSYO campaigned against the dam construction, and will continue to fight against future dam projects.

Culture and Literature Project
TSYO supports the Ta’ang Culture and Literature Committee to provide trainings about Ta’ang literature in the Ta’ang region and Thai-Burma border. TSYO has been assisting the Ta’ang music group financially and also supporting and promoting young Ta’ang people to compose and release Ta’ang songs. TSYO is currently writing a Ta’ang/Burmese/English dictionary and also plan to release it as a Burmese- Ta’ang- English dictionary.

ပိန္ဂ်ိဴ၀့္မည္

Revenue from Refugees?

Sombat couldn’t understand why Nypyidaw gave him the shivers. Perhaps it was because it was the only place in Burma where the electricity worked all day long.

He was glad to be back in the broken-down bustle of Rangoon. He used to enjoy the unofficial meetings with his opposite numbers in the ministry before they moved to the new capital.

With no flight back to Bangkok till the next morning, Sombat had time to relax and go for a shave.

He eased into the barber’s chair, emitting a weary sigh.

The barber remembered this Thai gentleman from before. He was a good tipper, but today he looked troubled and tired.

He got a cold towel out of the refrigerator. Fortunately he hadn’t had to turn on the generator during the afternoon.

“What is it with those bloody generals?” Sombat mused, not realizing he had spoken out loud.

“They are wearying,” said the barber, thankful no other customers were in the shop. He remembered that this man worked for the Thai government.

“Why can’t they just leave everyone in peace?” Sombat asked.

“Indeed, our great generals promote neither peace nor development,” said the barber, rubbing Sombat’s forehead with the towel. “They take our gas and sell it to your country, but they won’t burn any for us to keep the lights on here.”

“It’s a pity your generals spend so little on making life better for the Burmese people,” said Sombat. “You would think it would be cheaper than oppressing everyone with a huge standing army and always having to watch your back,” Sombat said.

“Did you know we have 135,000 people from Burma sitting around all day doing nothing in refugee camps? What a waste!” Sombat said.

The barber knew. Everyone in Rangoon knew. If the soldiers could kill monks and students demonstrating on city streets, it required no imagination to think of the horrors they must perpetrate in the highlands. No wonder so many had fled across the border.

“Some of the refugees have been there for years—what are we supposed to do with them?” asked Sombat.

The barber thought for a moment. “You could try charging fees,” he said.

“Charging fees?”

“Yes. The Australian government charged illegals 125 dollars a day. ‘Detention fees,’ they called it. Ran up bills of hundreds of thousands in some cases, I heard,” said the barber.

“Did they actually get paid?” asked Sombat.

“No idea. They recently gave them up, though,” said the barber.

Sombat chuckled, settling back for his shave.

As the barber lathered his face, Sombat wondered how the Thai government could charge refugees a daily fee and what they could call it.

They couldn’t call it an “overstay fee,” which is what the countless foreigners in Thailand had to pay, because the refugees didn’t have permission to come in the first place.

“Detention fee” implied they had done something wrong, Sombat thought. No one could blame the refugees for wanting to get away from the Tatmadaw. He’d wanted to escape himself after a day in Naypyidaw.

Perhaps they could call it a “holding fee,” a “care charge,” or even a “warehousing charge,” he thought.

Sombat told himself to be serious—these were people, not merchandise. It was a pity Immigration couldn’t charge someone the equivalent of demurrage, though. The Customs Department made a killing on that one.

First, the refugees would have to earn money somehow to pay the fee, mused Sombat, warming to the prospect of getting someone else to give the refugees money before the government took it from them.

At the ministry, they had discussed getting the refugees to work, Sombat recalled. They had agreed they couldn’t follow the same system used by the Corrections Department, who paid inmates working in the jail workshops. The refugees were not criminals, though, no doubt, they were not being treated so differently.

They had discussed getting the Board of Investment involved, setting up mini-industrial zones with special tax-free privileges, but then their own workforce would be screaming that jobs were being taken away from them. Besides, the camps were in the most inaccessible places.

Maybe they could get companies wanting cheap labor to build holding camps near the industrial estates, privatizing the whole thing, as it were.

The trouble was, Sombat thought, they couldn’t be too nice to the refugees, as many more might come over and their own Thai people would be up in arms. If they found a way to make the refugees lucrative, the aid agencies would pull out and the Thai government would be accused of exploitation and even slavery. If they were too harsh, they could be accused of human rights abuses.

“Would that be all, sir?”

Sombat had barely noticed the shave was over.

“If only we could charge the refugees by the day,” Sombat said with a sigh.

“I meant charging the generals, not the refugees,” said the barber.

Bush policy speech

Laura and I are delighted to be back in Bangkok. We appreciate the gracious welcome extended by His Majesty the King and Her Majesty the Queen.

Above all, I bring America's warmest wishes to our oldest allies in Asia, the people of Thailand. Our friendship began 175 years ago this spring, when President Andrew Jackson dispatched an envoy to Siam. Negotiators soon concluded a treaty of peace and commerce and sealed it with a lotus flower on one side and an eagle and stars on the other. Generations of close friendship followed. At one point, the Thai King offered to send elephants to America. President Abraham Lincoln had to politely decline.

The values of freedom and openness that gave birth to our alliance have sustained it through the centuries. American troops and the Royal Thai Armed Forces have stood united from Korea and Vietnam to Afghanistan and Iraq. Our free market economies have surged forward on a rising tide of trade and investment. Tourism has boomed, as more people discover this beautiful and ancient land. And some 200,000 Thai Americans now enrich my nation with their enterprise, culture, and faith.

On this historic anniversary of our alliance, America looks to Thailand as a leader in the region and a partner around the world. I was proud to designate Thailand a major non-NATO ally of the United States. And I salute the Thai people on the restoration of democracy, which has proved that liberty and law reign here in the "Land of the Free."

In many ways, the story of Thailand is the story of this region. Over the past six decades, Asia has gone from an area mired in poverty and recovering from world war to a thriving and dynamic region. America has played a pivotal role in this transformation. By maintaining a stabilising military presence, we helped to free emerging nations from concerns about security. By pursuing strong diplomatic engagement, we helped once-hostile nations resolve their differences in peace. And by opening our markets to Asian exports, we helped powerful economies to take shape.

America is proud of these contributions. Yet the primary source of this region's success is its people. From South Korea to Singapore, nations pursued economic policies based on free enterprise, free trade, and the rule of law. The results have astounded the world. Last year, trade in goods between the United States and this side of the Pacific reached one trillion dollars. And in a striking change from the pattern of centuries, more trade now crosses the Pacific than the Atlantic.

With the rise of economic freedom has come a dramatic expansion of political liberty. After World War II, Australia and New Zealand were this region's only democracies. Today, the majority of Asian nations answer to their citizens. With this shift, the people of this region have defied the sceptics who claimed that "Asian values" were incompatible with liberty. Free societies have emerged in largely Buddhist Thailand, largely Hindu India, largely Muslim Indonesia, largely Shinto Japan and the largely Christian Philippines. As freedom has taken root, peace has followed. And the region has gone decades without a major war.

Some have called this transformation "The Asian Miracle." In truth, it is no miracle at all. It is evidence of universal truths: The passion for liberty transcends culture and faith. Free markets unleash innovation and blaze the path to prosperity. And trusting in the natural talent and creativity of a nation's people is the surest way to build a vibrant and hopeful society.

When I became President, I brought a conviction that America is a Pacific nation and that our interests and ideals alike require stronger engagement in Asia than ever before. So over the past seven years, America has pursued four broad goals in the region: to reinvigorate our alliances to forge new relationships with countries that share our values to seize new opportunities for prosperity and growth and to confront shared challenges together.

Confident and purposeful alliances are the best way to advance peace and prosperity in Asia. America has five treaty alliances in Asia. We take them seriously, and we have bolstered each one. We signed a new treaty with Australia that deepens our cooperation in defense trade. We helped the Philippines upgrade its military capabilities. We have strengthened security initiatives here in Thailand. We are improving our force posture in South Korea by working to move our troops out of cities and towns and into more strategically effective positions. And we have reinforced our close alliance with Japan by launching new missile defense initiatives and by transforming our troop posture in a way that preserves our strong position to maintain peace in the Pacific.

All these steps were designed to reassure our allies that America will stand firmly beside them in any test we face. I also worked to develop strong personal relationships with our allies' elected leaders. These friendships are built on a foundation of honesty, respect, and shared values. And when a new occupant moves into the White House next year, America's alliances in Asia will be the strongest they have ever been.

As America has revitalised our treaty alliances, we have forged deeper ties with other free nations in Asia. Countries that share our democratic ideals should be natural partners of the United States. Yet when I took office, our relations with many free nations in Asia were strained. For example, America has dramatically improved our ties with India — the world's largest democracy — including a historic agreement on civilian nuclear energy.

We have also turned around our relationship with Indonesia, which is home to more Muslims than any other nation on Earth. We have partnered closely with Indonesia's freely elected government to help develop the institutions of a vibrant democracy after decades under military rule. We have signed a landmark agreement with Mongolia to help boost democratic development. We have enhanced cooperation with the thriving countries of ASEAN, which is now chaired by the great nation of Thailand. And we have joined with free nations throughout the region to establish a new Asia Pacific Democracy Partnership the region's only organisation whose sole focus is promoting democratic values and institutions in Asia.

Overall, America has improved our relationships with all of Asia's major powers at the same time. Experts would have said this was impossible because of the historical tensions between these nations. But something has rendered the old patterns obsolete: In an era of integrated markets and common threats, the expansion of freedom in one nation benefits all other free nations. This change marks a sharp departure from the zero-sum mentality of the past. And this change provides a clear charge for the future: Every nation in this region has a stake in ensuring that Asia continues to grow in liberty, prosperity, and hope.

One of the most powerful drivers of liberty, prosperity, and hope is trade. When I took office, America had free trade agreements in force with only three countries, none of them in Asia. Today we have agreements in force with 14 countries, including Australia and Singapore. We have concluded a promising agreement with South Korea, which I am pushing the United States Congress to pass. We have begun negotiating a free trade agreement with Malaysia and a bilateral investment treaty with Vietnam. We look forward to resuming trade negotiations with Thailand. And we have supported the vision of a Free Trade Area of the Asia Pacific, which would bring down trade barriers across this region. The nations of the Asia Pacific now have more vibrant trade and investment ties than ever. And workers, consumers, and entrepreneurs across this region will reap the benefits for years to come.

Unfortunately, America sometimes sends mixed signals about the openness of our economy. Voices of economic isolationism do not represent the interests of the American people. For decades, America has maintained a bipartisan commitment to flexible, open markets. This must not change. I urge people across this region to reject protectionism in your own countries. Together, we can lead the world toward more growth, more jobs, and more opportunities by staying open to investment and trade.

For all the gains we have made, our nations still face challenges, and we are working to confront them together:

Together, we are confronting the threat of terror. With partners across this region, we have captured or killed some of the world's most dangerous terrorists. We are also working to counter the hateful ideology of the extremists with a more hopeful alternative. We strongly support democracies like Thailand, Indonesia, and Malaysia, which are making determined stands against extremism and showing that Islam and tolerance go hand-in-hand. Many of America's friends in Asia have also stood with us in Afghanistan and Iraq, where newly free people are replacing decades of fear with a future of hope. America is proud to stand with so many brave partners in answering the calling of our time. And no matter how difficult the task may be, we will not relent until this ideological struggle is won.

Together, we are confronting the threat posed by North Korea. The nations of Northeast Asia all have an urgent stake in ensuring that Pyongyang does not threaten the region with nuclear weapons. Yet when I took office, there was no way for these nations to approach North Korea with a unified front. So America joined with China, South Korea, Japan, and Russia to create the Six-Party Talks. Faced with concerted pressure from all its neighbors, North Korea has pledged to dismantle its nuclear facilities and give up its nuclear weapons. Recently the regime submitted a declaration of its nuclear activities. Now the North Korean regime must commit to help us verify the declaration and address outstanding concerns about its behavior, including its proliferation and uranium enrichment. The other five parties will stand united until we reach our ultimate goal: a Korean Peninsula free of oppression and free of nuclear weapons. And the United States will continue to insist that the regime in Pyongyang end its harsh rule and respect the dignity and human rights of the North Korean people.

Together, we seek an end to tyranny in Burma. This noble cause has many devoted champions, and I happen to be married to one of them. Today, Laura is traveling to the Thai-Burmese border, where she is visiting a resettlement camp and a medical clinic. America reiterates our call on Burma's military junta to release Aung San Suu Kyi and all other political prisoners. And we will continue working until the people of Burma have the freedom they deserve.

Together, we are confronting other serious challenges to our people and our prosperity. Governments across the region have coordinated efforts to address pandemics like avian flu. The major economies of the region are working for a global climate agreement that improves energy security and cuts greenhouse gases without cutting economic growth. And the region has come together to respond to natural disasters, from the tsunami of 2004 to this year's cyclone. With all these partnerships, we are deepening trust and openness among our nations. And we are ensuring that whatever challenges the future may bring, the nations of the Asia Pacific will meet them together.

One question on the minds of many here in Asia and many around the world is the future direction of China. I have been fascinated by China since my first trip there in 1975, when my dad was head of the United States Liaison Office in Beijing. At the time, the country was just emerging from the Cultural Revolution. Poverty was rampant. The streets swarmed with bicycles. People were wearing almost identical clothes. And it seemed unimaginable that three decades later Beijing would be sprinting into the modern era covered in skyscrapers, filled with cars, home to international businesses, and hosting the Olympic Games.

Over the years, America has had complex relations with China. When I took office, I was determined to set our relationship on a sturdy, principled footing. The four goals we have pursued in Asia — reinforcing our alliances, forming new democratic partnerships, deepening our economic ties, and cooperating on shared challenges — have given America and our allies valuable new platforms from which to confidently engage China. A peaceful and successful future for this region requires the strong involvement of both China and the United States so America's engagement throughout the Asia Pacific must be purposeful and enduring.

China and the United States share important economic interests. The growth sparked by China's free market reforms is good for the Chinese people, who are building a confident middle class with a stake in a peaceful future. China's new purchasing power is also good for the world, because it provides an enormous market for exports from across the globe. The key to ensuring that all sides benefit is insisting that China adhere to the rules of the international economic system. So America strongly supported China's accession to the World Trade Organisation, where we are able to contest trade practices that we find unfair. We are disappointed that the Doha Round of trade talks has stalled, and we will continue to engage China and other nations to help reach a successful conclusion.

America has also established a new strategic economic dialogue with China, where we discuss ways to ensure long-term growth and widely shared prosperity in both our economies, as well as issues like currency exchange rates and intellectual property rights. Through these discussions and others, we are making clear to China that being a global economic leader carries with it the duty to act responsibly on matters from energy to the environment to development in Africa.

America and China have found other key areas of cooperation. We are partnering to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, and China has played a critical leadership role in the Six-Party Talks. America has also stressed our determination to maintain peace across the Taiwan Strait. From the beginning of my presidency, I have stated clearly that America's approach to Taiwan would be based on our longstanding "one-China" policy, our three joint communiques, and our steadfast commitment to the security of Taiwan's democracy under the Taiwan Relations Act. I have also articulated a principle that there should be no unilateral attempts by either side to alter the status quo. As a result of this frank engagement and firm diplomacy, the tensions that once roiled the Taiwan Strait have calmed, and we are witnessing a new period of stability and peace.

Our constructive relationship in these areas has placed America in a better position to be honest and direct on other issues. I have spoken clearly, candidly, and consistently with China's leaders about our deep concerns over religious freedom and human rights. And I have met repeatedly with Chinese dissidents and religious believers. The United States believes the people of China deserve the fundamental liberty that is the natural right of all human beings. So America stands in firm opposition to China's detention of political dissidents, human rights advocates, and religious activists. We speak out for a free press, freedom of assembly, and labour rights not to antagonise China's leaders, but because trusting its people with greater freedom is the only way for China to develop its full potential. And we press for openness and justice not to impose our beliefs, but to allow the Chinese people to express theirs. As Chinese scientist Xu Liangying has said: "Human nature is universal and needs to pursue freedom and equality."

Ultimately, only China can decide what course it will follow. America and our partners are realistic, and we are prepared for any possibility. I am optimistic about China's future. Young people who grow up with the freedom to trade goods will ultimately demand the freedom to trade ideas, especially on an unrestricted Internet. Change in China will arrive on its own terms and in keeping with its own history and traditions. Yet change will arrive. And it will be clear for all to see that those who aspire to speak their conscience and worship their God are no threat to the future of China. They are the people who will make China a great nation in the 21st century.

This is my last trip to East Asia as President. I have great confidence that Asia will continue to grow in opportunity, achievement, and influence. I am confident because I know the creative and enterprising spirit of this region's people. I am confident because the forces of freedom and hope that unleashed the transformation of Asia can never be turned back. And I am confident because I know the bonds between America and our friends in Asia will never be broken.

When forces from Imperial Japan entered Thailand during World War II, the Thai ambassador in Washington was directed to declare war on the United States. He bravely refused to deliver the declaration. In turn, America refused to recognise Thailand as our enemy. Instead, we helped Thais in America band together in a movement called Seri Thai. They deployed across the Pacific, infiltrated behind enemy lines, and gathered intelligence that helped speed the liberation of this great land.

Several members of the Seri Thai movement are still with us. They have the lasting gratitude of the American people. And all in this region can count on a solemn promise from the United States: America stood with the free people of Asia in the past. We stand with the free people of Asia today. And we will stand with the free people of Asia long into your bright future.

Thank you, and may God bless you all.

ခ်ဳပ္ရိုးျပတ္ ဇာတ္သိမ္း

. . .

စကၠဴညစ္ညမ္းညမ္းေလးေပၚမွာ
မၿပီးဆံုးေသးေသာ အခ်စ္ဇာတ္လမ္းတစ္ပုဒ္
ကၽြန္ေတာ္ေလ ..
ကၽြန္ေတာ္...ဘယ္လို ဇာတ္သိမ္းေပးရပါ ့
အလြမ္းကိုတစ္ခန္းရပ္ရင္လည္း
ခပ္ဆန္းဆန္းေလးၿဖစ္ခ်င္တယ္။

ေပါင္းစပ္ၾကစတမ္းဆိုရင္
အဝါေရာင္ႏွင္းဆီႏွလံုးသားမွာ
ပြင္ ့လႊာေပၚရပ္ေနတဲ့ လိပ္ၿပာအနမ္းေလးနဲ႔
ေကာင္းကင္ကို
လိေမၼာ္ေရာင္နံနက္ခင္းေလးေပးၿပီး
ခန္းနားတဲ့ဇာတ္သိမ္းေလး
ဖန္ဆင္းေပးခ်င္တယ္။

ကဗ်ာဆရာတဲ့လား
ႏွလံုးသားကို အခါခါခဲြလိုက္
ၿပန္ဆက္လို႔မရတဲ့ သီအိုရီေတြနဲ႔
ေႏြပန္းခ်ီေတြကိုခ်ယ္မႈန္းၿပီး
အမုန္းနဲ႔ ခဲြရက္ေစခဲ့တာမ်ိဳး ...။

တစ္ခါတစ္ခါ
အလြမ္းနာက်ေနတဲ့
ဇာတ္ရုပ္နဲ ့ကဗ်ာထဲမွာနာၾကင္
ပင္လယ္ၿပင္ကိုေငးေမာ
ဇင္ေယာ္ေမာင္ႏွံကိုအားက်ရင္း
သက္ၿပင္းေတြမႈတ္ထုတ္
အပူရုပ္နဲ ့ဇာတ္သိမ္းခန္းကို
လွစ္ၿပလိုက္ပါေသးတယ္။

ခံစားမႈစာစုေတြနဲ ့
အေမွာင္ထုထဲမွာ
ကဗ်ာေတြကိုတည္ေဆာက္ရင္း
မြန္းၾကပ္ေနတဲ့ ကဗ်ာဆရာ
ေဝဒနာ အေၾကစေတြနဲ ့ သူ ့ကဗ်ာ
သူ႔ကိုယ္ပိုင္ဇာတ္မွာေတာ့
သူ ဘယ္လိုဇာတ္သိမ္းေပးရပါ့
ဒယီးဒယိုင္ ယိမ္းယိုင္ေနတဲ့သူ ့ကို
သူငယ္ခ်င္း...မင္းတို႔ပဲဇာတ္သိမ္းေပးပါ။ ။

An ethical and legal perspective on the role of school counselors in preventing violence in schools - Special issue: legal and ethical issues in schoo

Recent, highly publicized school shootings have had a tremendous impact on the public's perception of school safety (Vossekuil, Reddy, Fein, Borum, & Modzeleski, 2000). These events have prompted school officials to consider prevention strategies for targeted violence in schools. School officials are increasingly turning to school counselors for help in identifying and providing interventions for students who may pose a danger to others (Riley & McDaniel, 2000). School counselors are meeting this challenge by providing violence prevention activities, assessing students' risk of engaging in violent behavior, and providing appropriate interventions when the potential for violence exists. This article offers school counselors an overview of their ethical obligations related to school violence and an explanation of their legal duty to protect students from harm. In order to adhere to ethical and legal dictates concerning school violence, it is necessary to be familiar with the characteristics of students who may be at risk for violent behavior and strategies for preventing school violence; thus, these topics are also discussed. This article concludes with specific recommendations for school counselors to follow as they attempt to keep violence from occurring in schools.

Ethical Duty to Protect Students from Violence in School

There are two ethics documents that inform the practice of school counselors: the Ethical Standards for School Counselors (American School Counselor Association [ASCA], 1998) and the Code of Ethics (American Counseling Association [ACA], 1995). Ethical standards require school counselors to inform appropriate authorities when a student's behavior is indicative of clear and imminent danger to others (ACA, [section] B.1.c.; ASCA, [section] A.7.). Yet, the best means of accurately determining whether a student is potentially violent has been the subject of much scholarly debate (Bailey, 2001; Reddy et al., 2001; Vossekuil et al., 2000). Accordingly, the ethical standards recommend that school counselors consult with colleagues when working with students who may be at risk for violence (ACA, [section] B.1.c.; ASCA, [section] A.7.).

NGOs, INGOs in Burma to Pay Withholding Tax

RANGOON — Domestic and international nongovernmental organizations (NGOs) in Burma, including the UN, will be subject to the military regime's newly introduced system of Withholding Tax, according to sources in Rangoon.

An official from the Internal Revenue Department (IRD) told The Irrawaddy that the new tax system, which took effect on Jan. 1, encompasses both NGOs and INGOs working inside the country.

“International organizations such as the UN, and domestic agencies such as the Free Funeral Service Society are subject to this new system. All organizations registered under the existing law will have to pay Withholding Tax at the IRD office when they purchase goods or implement activities,” said the IRD official.

When purchasing goods inside the country, importing goods or asking business companies to take care of development projects on their behalf, NGOs and INGOs will reportedly have to pay Withholding Tax.

“In fact, when buying goods from companies or asking them to implement development projects, the NGOs and INGOs are effectively paying tax for those companies,” explained the IRD official. “For example, if a social organization buys rice worth 10 million kyat [US $12,000] from a company, the organization has to pay the tax at the IRD office before it settles its account with the company. Since the tax is 3 percent, the organization will only have to pay 9.7 million kyat to the company together with the tax receipt.”

He said that, on the other hand, if a private company initiates a deal with an NGO or INGO to purchase goods or implement a project, that company has to pay the Withholding Tax.

The Withholding Tax rate will reportedly be between 3 and 20 percent of the value of the goods or services.

A Rangoon-based news reporter told The Irrawaddy that this new tax system will not only disturb NGOs and INGOs in their implementation of development projects, but will also hinder their emergency relief efforts.

“Let's say an INGO buys 100 tonnes of rice from a company to be transported urgently to the Cyclone Giri-affected area. That INGO has to run to the IRD office to pay Withholding Tax, fill out documents and following other unnecessary steps. It will delay the distribution of aid to victims. I think there should be exceptions for NGOs and INGOs, so they can accelerate their social activities,” said the reporter.

According to the regime's official statement, only 1.09 percent of a population of more than 50 million people in Burma pay tax.

Business companies close to or founded by the military generals' relatives and children reportedly enjoy either tax exemption or the right to avoid paying tax.

The Union of Myanmar Economic Holding Limited, a military-owned conglomerate, is one such business company that reportedly enjoys tax exemption.

Related article: “Military Firms Excluded from Tax Evasion Law”

Ta'ang (Palaung) Background

BACKGROUND

  1. Description of the Palaung Location
  2. Brief History of the Palaung People
  3. The Palaung People in Burma
  4. The Palaung People in China
  5. The Palaung People in Thailand
  6. The Palaung Hill Tribe in Chiang Mai
  7. Tea Production On the Periphery of the British Empire
  8. Background of The Palaung people in Thailand
  9. The Palaung People in Kalaw Village in Northern Shan State
  10. Palaung People in Moegoke

Description of the Palaung Location

The various Palaung groups of Myanmar live in Shan State. Some are located in the northwestern corner around Tawngpeng, while others live as far south as Kengteng. It is thought that the Palaung immigrated to Myanmar before the Shan, who came from China during the twelfth century. The Palaung cluster consists of several smaller groups including the Rumai Palaung, the Riang-Lang, the Golden Palaung (or Shwe), and the Silver Palaung, each of which speaks its own language. Some groups are bilingual, speaking their native dialects at home, and either Burmese or Shan while in official, literary, or religious circles.

Myanmar, or Burma, has a long history of coups, wars, and rebellions. Ethnic divisions and political unrest have been common since the first Burman kingdom in the eleventh century. Today, the Burmese military maintains forcible control over the ethnic groups, such as the Palaung, who want equal importance in the government and in commerce. In May of 1994, over 17 battles occurred in Shan State. The Palaung often find themselves innocently, but forcibly, involved in much of the conflict.

What Are Their Lives Like?

Shan State consists of mountain ridges separated by narrow valleys. There is some open grassland, but most of the area is uncultivated forest land. The Palaung are traditionally farmers. They raise rice, grains, and vegetables by using the “slash and burn” method. Tea is also grown as a commercial crop. Those living in the hills, such as the Rumai, cultivate little besides tea and are not able to grow enough rice for themselves. In former times, they used pack bulls to transport the tea to other regions for trade. Today, they have a monopoly on “pickled tea,” which they trade for items such as rice, salt, and dried fish.

Groups living at lower elevations, such as the Silver Palaung, grow more rice than tea. There are some terraced, irrigated rice fields in this area; however, most of the farmers still use the rotation method of cultivation.

The Palaung live in villages together with other ethnic tribes, such as the Shan or the Burmese. Over the years, the Palaung have steadily assimilated through intermarriage. Since there are no Palaung traditions forbidding inter-tribal marriages, Palaung-Shan marriages are particularly common. This explains why the Shan have had the greatest amount of cultural influence over them. Among the Palaung, extended families live together in oval-shaped, bamboo houses that are raised on posts about six feet above the ground. Some are up to 100 feet in length and contain numerous families. Their diet is predominantly vegetarian.

Palaung social culture is a hierarchy based on age, gender, and wealth. The Myanmar constitution dictates the political organization-an unbroken line of administrative authority from the Prime Minister to the village headman. The community, which elects a single headman, is accounted for in the national census as a territorial unit and accessed taxes. For the common Palaung citizen, the government is one of five traditional enemies along with fire, famine, flood, and plague.

What are their beliefs?

Buddhism was introduced into Myanmar in the fifth century; and today, most of the Palaung are Buddhists. However, they have also maintained their ethnic animist religion, which is a primitive system of beliefs based on evil spirits called nats. The Palaung believe that while all of the nats are inherently evil, some are more evil than others. One must spend their life trying to appease the nats. If the nats are pleased the people will have a bountiful harvest and good health. If favor is not found with the nats, the people may be subject to great harm. The Palaung believe that these spirits can do almost anything in nature, such as prevent floods and other natural disasters.

What are their needs?

The Palaung have been tremendously affected by the fighting and bloodshed of the past. They need healing and new spiritual hope. There is a great need for Christian radio and television broadcasts as well as Christian literature to be made available in their native languages. They also need translations of the Bible in their various dialects, since only the Riang-Lang have portions of scripture in their language.

Prayer Points

Take authority over the spiritual principalities and powers that are keeping the Palaung bound. Ask God to call out prayer teams who will begin breaking up the soil through worship and intercession. Pray that the Lord of the harvest will send many laborers into Myanmar to share Christ with the Palaung. Ask God to protect and encourage the small number of Palaung believers. Pray that the Palaung Christians will be a clear witness to their people of God’s goodness and grace. Ask the Holy Spirit to soften the hearts of the Palaung towards the Gospel.

Pray for God to rise up linguists to translate the Bible into the remaining Palaung languages. Ask God to create a hunger within the hearts of the Palaung to know the Truth. Pray for a strong church to be raised up among the Palaung. Text source: Bethany World Prayer Center © 1999. Used with permission from Adopt-A-People Clearinghouse View Palaung, Rumai in all countries.

http://www.joshuaproject.net/peopctry.php?rog3=BM&rop3=108436

Brief History of the Palaung People

The Palaung people are one of the indigenous nationalities within the multi-national in the Union of Burma. The Palaung are descended from Mon-Khmer from Mongolia passing China to Burma. The Palaung people have a long history and a strong sense of their unique identity. They have their own language and literature, a distinctive traditional culture, their own territory and a self-sufficient economy. The Palaung are predominantly Buddhist with less then ten percent animist and Christians.

The Palaung population is over one million, and most lives in the mountains of the northwestern Shan State. But large numbers also live in towns throughout the Southern and Eastern Shan State. The customary lands of the Palaung people have lots of ruby and sapphire mines in the region, including the famous Moegok mine area, which has been cut out of Shan State and made a part of Mandalay Division by the Burmese dictatorship. There are also many kinds of minerals in the Palaung lands including silver, zinc, gold and aluminum. The Palaung tea is famous in Burma for the high quality that is grown in their upland farms. They also grow a variety of temperate climate fruit crops such as apples, plums, avocados and pears, which are highly valued in the lowland areas. Unfortunately, the Palaung people have not been able to live peacefully and tend their lands. For centuries they have suffered offensive of their territories by Burmese army and other armies. First, the Burmese kings tried to expand their imperial reach into Palaung lands and then became the British colonialists. The Japanese imperialists in turn followed them, shortly after World War II. The Chinese nationalist Kuomintang moved into the lands of the Palaung where the Burmese army fought them.

The Burmese army declared a coup d’etat and established the Burma Socialist Programmed Party (BSPP) in 1962. After that the Burmese army committed many injustices against the people, and the Palaung people along with many other nationalities, took up arms against them. Then the BSPP regime encouraged gun running armed groups in the Shan State to become Ka Kwe Ye (people’s militia) to fight for the government against the indigenous nationalities armies. At that year, General Ne Win took power over Burma. After this, the Burman army committed many injustices against the people, and the Palaung people, along with many other ethnic nationalities, took up arms against them. In 1988 the Burmese government was reorganized and a dictatorship was formed called the State Law and Order Restoration Council (SLORC). SLORC put pressure on the Palaung people to force the Palaung State Liberation Army (PSLA) to negotiate with them. First, they cut off communications between the PSLA and the Palaung villagers. They forcibly relocated villagers to sites near towns during the tea-harvesting season. As a result, the villagers could not their harvest tea, and they suffered great difficulties from the loss of income. The PSLA feared the situation might worsen, so they were forced to negotiate with SLORC to provide relief to the Palaung people. They reached a cease-fire agreement in 1991. Even with the cease-fire agreement, the State Peace and Development Council (SPDC) continue to commit human rights abuses in Palaung land. Many Palaung have become “internal refugees” trying to survive in remote areas in the hills. Some fled to take refuge at the China border and in the northern border areas of Thailand. In 1968 the Burma Communist Party (BCP), backed by the Chinese communists and also established bases in Palaung lands and fought against the Burmese. In 1988 the dictatorship was formed and called itself the State Law and Order Restoration Council (SLORC). One year later, the BCP collapsed from internal problems and spilt into different ethnic armies. Some of these immediately made cease-fires with the SLORC. In Shan State the independent non-communist indigenous armies opposed the dictatorship, but they faced confrontation of the SPDC troops.

The people who facing the threat of total destruction are the Pa-O army, some Kachin units based in the Shan State and some Shan armed forces made deals with the SLORC. The Palaung State Liberation Army (PSLA) was left surrounded by a very large number of SLORC troops and had no choice so they had to sign a cease-fire agreement as well. The Chinese-Shan warlord Khun Sa Loa Maw expanded his soldiers throughout the Shan State and forced many young Palaung joining his army that was attacked by the Burmese and sometimes also Wa cease-fire group. Because of the long years of fighting, some Palaung villagers fled to more peaceful areas. Many become ” internal refugees ” trying to survive in isolated areas in the hills of Shan State. Some, due to the brutal oppression of the Burmese armed forces and sometimes drug trafficking groups, fled to take refuge in the northern Thai border areas. Some refugee settlements have been set up in Thailand for nearly 18 years. Since opium king pin Khun Sa’s surrendered on 1st January 1996 to the SLORC, many other Palaung villagers who had lived in areas under Khun Sa’s control and whose family members had been forced joining his army have also fled to Thailand. Now there are about 5,000 Palaung refugees in the north of Thailand.

The Palaung People in Burma

The Palaung have a 40-year history of armed resistance through the Palaung State Liberation Army – the military wing of their political liberation organization. Even though a cease-fire has been in effect for the past 12 years, the Palaung State Liberation Front has been associated with other ethnic minority-led armed resistance movements in Thailand. They are currently trying to secure three-way peace talks between Myanmar’s military rulers, the pan ethnic armed resistance movements and the (currently interned) national pro-democracy leader, Aung San Suu Kyi. The Palaung people live in mountainous areas because they can grow the tae in the mountains that make them for survival. They are famous for the high quality tea they grow there. Palaung tea is famous in Burma. The Palaung is one of the indigenous ethnics in Burma. Mostly they are living in Northern Shan State and some are in the South. Palaung people, they call themselves “Ta-ang” as the Palaung language. In Burmese or else, they are called “Palaung”.

They are about over one million populations living in Burma (estimated). They live in different place. The Palaung are descended from Mon-Khmer from Mongolia passing China to Burma. The Palaung people have along history and a strong sense of their unique identities. They have their own language and literature, a distinctive traditional culture, their own territory and self-sufficient economy. Most Palaung work in agriculture, farming, tea planting and logging work. Many communities make most of their income from the growing of tea in their villages, which are usually located on steep hillsides amongst evergreen forests. They also grow once a year paddy in their farms. Most of them are farmers. Most of Palaung people are Buddhists. Most of their villages have a temple, and the monks who live there depend on the offerings of the followers to provide for their daily needs. The villagers, in turn, depend on the monks for spiritual guidance. Each village also looks to layman who directs the offering-making ceremonies and practices divination. Buddhists, they believe one thing that if you do the right thing, you’ll get the right thing and if you do the wrong thing, you’ll get the wrong thing. Like all Buddhists, the Palaung believe they should try to do good works, to gain merit for their next life. They believe that fate predetermines the events in their lives. This results in them having little concern to change their ways, and long-deadened consciences in regard to sin.

Their Buddhist practices are also mixed with animistic beliefs. Animists believe in the spirit-realm, and are careful not to upset them in case the vengeful demons extract retribution on them. Shamans – or witch doctors – are powerful figures in Palaung society. The shamans are the link between the community and the spirit-world. No important event like a wedding, funeral, or long journey is undertaken without first consulting the local shaman, who enters into a trance and announces whether or not the event should happen, and when is the most auspicious date and time. There are some Palaung people in Northern Thailand about 5000. The Palaung are the most recent ethnic group to arrive in Thailand. They have come here from neighboring Myanmar (Burma), where they are one of that country’s most ancient indigenous peoples. They have fled in the past 20 years from Shan State and Kachin State to escape persecution and oppression at the hands of Myanmar’s military rulers. Many of the Palaung in Thailand are refugees living in refugee camps. There are also Palaung people in Southern China about 15, 500. The Palaung live scattered across the Yunnan Province of southwestern China.

The Palaung are the smallest registered minority in China, due largely to a high infant mortality rate. Fortunately, China’s medical care has greatly improved since the 1950′s, and their population growth rate has seen a steady increase. Most of the Palaung live in mountainous areas that are also inhabited by the Lisu, and Wa peoples. A small number of Palaung also live in flatland villages among the Dai. Because they generally share villages with other minority groups, most of the Palaung are bilingual. Although most of the Palaung are farmers or lumberjacks, many earn their incomes by growing and selling opium.

The Palaung People in China

The Palaung, also known as the Ta-ang, live scattered across the Yunnan Province of southwestern China. The Palaung are the smallest registered minority in China, due largely to a high infant mortality rate. Fortunately, China’s medical care has greatly improved since the 1950′s, and their population growth rate has seen a steady increase. Most of the Palaung live in mountainous areas that are also inhabited by the Jingpo, Han, Lisu, and Va peoples. A small number of Palaung also live in flatland villages among the Dai. Because they generally share villages with other minority groups, most of the Palaung are bilingual. Their native language is called Palaung.

Although most of the Palaung are farmers or lumberjacks, many earn their incomes by growing and selling opium. What are their lives like? Though the Palaung resemble the Dai in many aspects, they are easily identifiable when wearing their traditional costumes. The women keep their haircut short and wrap their heads in black turbans. They also wear heavy earrings and silver necklaces. The men are fond of tattoos. The Palaung usually settle in isolated farming villages that consist of a few dozen households.

Their chief crops are grain and tea. In addition to farming, they also engage in the production of various handicrafts such as bamboo weaving, making gunnysacks, and fashioning silverware. With profits earned by selling such items, the Palaung are able to buy metal tools, salt, cloth, and other manufactured goods at neighboring Dai or Han markets. Among the Palaung, everyone’s primary work is directly related to agriculture. Tasks are divided by age and sex. The men perform heavy work in the fields such as plowing, while the women are responsible for transplanting rice seedlings. The elderly engage in weaving and taking care of household chores. Traditionally, all land was the property of the entire Palaung village. Each family had the right to use the land, but not to own it. In the late 19th century, the economic forces of the Dai and Han peoples gradually began infiltrating the Palaung villages. By 1956, they had occupied 80-90% of the rice fields by buying the land from Palaung landowners. Losing the fields, many Palaung were reduced to being tenants of the Dai and Han landowners. What are their beliefs? The Palaung are 99.9% Hinayana Buddhists. Most of their villages have a temple, and the monks who live there depend on the offerings of the followers to provide for their daily needs. The villagers, in turn, depend on the monks for spiritual guidance. Each village also looks to one layman who directs the offering-making ceremonies and practices divination. Like all Buddhists, the Palaung believe that they should try to do good works in order to gain merit for their next life. Since they believe that fate predetermines the events of their lives, they have little concern for changing their ways.

Their consciences have long been deadened in regard to sin. Although the Palaung consider they to be Buddhists, their practices are heavily mixed with animism, (the belief that non-human objects have spirits). Shamans, or witch doctors, are powerful figures in the Palaung society. In funeral rites, monks chant for the dead. They believe that this will release the soul of the dead from purgatory, so that the ghost will not harm the people or the livestock. What are their needs? A majority of the Palaung has never heard the name of Jesus Christ. The Bible has not yet been translated into Palaung, and there are currently no mission’s agencies working amongst him or her. Trapped in bondage to demons, the Palaung have no hope without Jesus. Prayer Points —Take authority over the spiritual principalities and powers that are keeping the Palaung bound. —Ask the Lord to call people who are willing to go to China and share Christ with the Palaung. —Pray that the doors of China will soon open to missionaries. —Ask God to protect and encourage the small number of Palaung believers. —Pray that the Palaung Christians will be a clear witness to their people of God’s goodness and grace. —Ask the Holy Spirit to soften the hearts of the Palaung so that they will be convicted of their sins. —Pray for God to rise up qualified linguists to translate the Bible into Palaung. —Ask God to create a hunger within the hearts of the Palaung to know the Truth —Pray for a strong church to be raised up among the Palaung by the year 2000. The People People name: Palaung Country: China Their language: Palaung Population: (1990) 15,400 (1995) 16,300 (2000) 17,200 Largest religions: Buddhists (Therevada) (99%) Christians: 1% Church members: 163 Scriptures in their own language: None Jesus Film in their own language: None Christian broadcasts in their own language: None Mission agencies working among this people: None Persons who have heard the Gospel: 3,300 ` (20%) Those evangelized by local Christians: 1,100 (7%) Those evangelized from the outside: 2,200 (13%) Persons who have never heard the Gospel: 13,000 (80%) China Country: China Population: (1990) 1,135,043,400 (1995) 1,199,901,200 (2000) 1,262,195,800 Major peoples in size order: Han Chinese (Mandarin) 67.7% Han Chinese (Wu) 7.5% Han Chinese (Cantonese) 4.5% Major religions: Nonreligious 55% Chinese folk-religionists 17% Atheists 12.7% Number of denominations: 42 Source: www.bethany.com Note: Statistics from the latest estimates from the World Evangelization Research Center.

The Palaung People in Thailand

The Palaung are the most recent ethnic group to arrive in Thailand. They have come here from neighboring Myanmar (Burma), where they are one of that country’s most ancient indigenous peoples. They have fled in the past 20 years from Shan State and Kachin State to escape persecution and oppression at the hands of Myanmar’s military rulers. Many of the Palaung in Thailand are refugees living in refugee camps. There are three main sub-groups of the Palaung: Pale, Shwe and Rumai. Each of these sub-groups has their own language. Most of the Palaung who settled in northern Thailand are of the Pale, also known as Silver Palaung. The photographs here are of this sub-group.

Their women are very distinct in their dress. This includes a bright red skirt, worn like a sarong. Typically in the past, these “tube skirts” were made from cotton, which the Pale grew and dyed themselves, and were hand woven. Nowadays the cloth is more commonly bought in markets and hand weaving is giving way to machines. Around their waist are worn quite heavy silver hoops. These are said to symbolize an animal trap, set by the Lisu people, which accidentally ensnared Roi Ngoen, a visiting angel from whom they believe they are descended. The hoops are also believed to afford protection to the women. The Palaung traditionally have practiced a mixture of Animism and Buddhism. (Although there has been a small amount of recent Christian missionary work among them.) Whereas many associate Buddhism with a pacifistic lifestyle, the Palaung in Myanmar have a 40-year history of armed resistance through the Palaung State Liberation Army – the military wing of their political liberation organization. Even though a cease-fire has been in effect for the past 12 years, the Palaung State Liberation Front has been associated with other ethnic minority-led armed resistance movements in Myanmar.

They are currently trying to secure three-way peace talks between Myanmar’s military rulers, the pan ethnic armed resistance movements and the (currently interned) national pro-democracy leader, Aung San Suu Kyi. Like many others in Myanmar and Thailand who are nominally Buddhist, the Palaung also still practice various forms of Animist ritual from their religious past. The most famous such ritual is known as “nat worship.” Nats are believed to be the spirits of otherwise inanimate objects such as rocks, mountains and rivers, as well as the spirits of deceased ancestors. There are traditionally 37 different nats, to whom offerings of, for example, betel and tobacco are made on various ceremonial occasions – or simply to appease these spirits if someone falls sick or if a crop harvest has been bad. “Nat wives” are women who have “married” such a spirit, and are sometimes transvestite and/or homosexual men (see the documentary link below).

Palaung shamans, who are both respected and powerful in their communities, perform offerings to nats and other Animist rituals at events such as weddings, births and funerals. In 19th Century Myanmar, under British colonial rule, the Palaung were far more powerful in terms of land ownership and political representation than they are today. The British even recognized the Palaung-controlled kingdom of Tawnpeng. Today land ownership is being taken away from the Palaung by Myanmar’s military government. In Thailand many Palaung work as hired laborers on Thai-owned farms. To the extent that they continue to own land, they farm a variety of crops including tea, grain, rice, opium poppy, betel and corn. The photographs left and right show the Palaung harvesting corn and carrying it back to their village. While corn is a recent introduction to the crops of the Palaung, others such as rice, tea and opium poppy are generations old. Historically, and extending to the present day, opium poppy has been a lucrative cash crop to the Palaung. In Thailand government control and the efforts of non-governmental organizations have, for the most part, persuaded them to cultivate alternate cash crops such as coffee and beans. Efforts along these same lines in Myanmar lag behind those in Thailand, but are now underway. Nonetheless, peoples like the Palaung live in poverty relative to their immediate neighbors and due to the power of local drug-lords, as well as the corruption of law enforcers, it will be a long time, if ever, before they abandon opium poppy cultivation. (A recent news link is given below with some reporting and opinion on this issue as it relates to the cultivation of opium poppy among ethnic groups in Myanmar. The visitor to the border areas of northern Thailand can expect to be spot searched for drugs by Thai authorities.) Besides alternate cash crops, the Palaung have recently begun selling handicrafts to tourists to supplement their income. This is especially prevalent in northern Thailand, where many tour operators and guides take trekkers into Palaung villages. This type of tourism takes place to a lesser degree in Myanmar also. They sell, among other things, shoulder bags, wallets, hand-woven cloth and hand-made clothes. The visitor can overnight in some of these villages, which have basic yet comfortable wooden guest huts that have been purpose-built to accommodate tourists. The visitor might be surprised by how well these guest huts are built.

The Palaung are highly skilled in construction. Their own houses are also wooden huts, which are raised high off the ground on stilts. These days their houses are typically much smaller than in the past. Traditionally their houses have been longhouses accommodating extended families of 50 or more! While the typical house is home to fewer family members these days, the Palaung continue their tradition in which parents host their married sons and their daughters-in-law. Every Palaung village has a headman, whose duties involve making decisions for the village and ruling in disputes. The headman usually comes from the largest family in the village. In the village shown above right and left, Palaung men are building a new house for a husband and wife who are about to give birth to their first baby. Village men of all ages play some role in the construction, which symbolizes the wishes and blessing of the whole community.

Since the Palaung still use working elephants, the mahoot (elephant trainer) also employs the village elephant to sack and transport timber for the construction of the house. Books Howard, M. C. and Wattanapun, W., (2001) The Palaung in Northern Thailand. Chiang Mai: Silkworm Books. Diran, R. K.,(1997) The Vanishing Tribes of Burma. London: Weidenfeld and Nicolson. Naing, U. M., (2000) National Ethnic Groups of Myanmar. (Trans. H. Thant) Yangon: Swiftwinds Books. Milne, L., (1924) and Home of an Eastern Clan: A Study of the Palaung of the Shan States. Oxford: The Clarendon Press. Source: www.peoplesoftheworld.org

The Palaung Hill Tribe in Chiang Mai

The Palaung are the newest hill tribe to arrive in Chiang Mai. Like the Lua they may have originally been lowland peoples. Both Lua and Palaung speak a language related to the Mon-Khmer family of languages. The Palaung have been living in the Shan State of Burma for several centuries but have only started moving into Thailand since 1984 to escape from the fighting in their homeland. They number more than 2000 and live in six villages in the Doi Ang Khang and Chiang Dao areas.

The Palaung are noted for their skill in raising crops. They are strict Buddhists who also believe in nature and animal spirits. Their villages must have a Buddhist temple or shrine as well as a shrine for propitiating the spirits. Living in raised houses, families are extended with married sons usually living with the parents. Villages have a headman, who usually comes from the largest family, as well as monks and a shaman for curing sickness. Only Palaung women wear costume. They wear a short bright (often blue) long sleeved jacket with decorated trim and a red tube skirt with narrow horizontal white stripes. The women also wear large belts made of rattan coils, which protect them and let them go to heaven when they die. Both women and men like to have silver and gold in their teeth. Source: www.chaingmail.com

Tea Production On the Periphery of the British Empire

Robert Maule Department of History, University of Toronto Many years prior to the incorporation of Burma into the British Empire, tea production had been an important economic activity in the non-Burman region. One source suggests that the necessity for Theravada Buddhist monks to observe the vineyard in a manner stricter than hitherto practiced stimulated tea production in some of the Shan States in the fourteenth century. [1] Local legend from one of the States, Tawngpeng,

[2] Indicates that tea seeds were obtained from a magical bird and brought to the region by King Alaungsithu of Pagan (1111-1167)

[3] Who gave the seeds to two Taungthu?

[4] Cultivators, the King ordered that the seeds be planted to the northwest of a local pagoda and that a festival be held annually to commemorate the event. After determining that the Palaung, the majority population in Tawngpeng, originated from a union between a Naga princess and the Sun King, he appointed Bala Kyautha Sao Hkun to head the local administration. [5]. Since the Taungthu recipients of the tea seeds accepted the King’s gift with one hand instead of with two, they were deemed to be uncivilized. Consequently, the tea plants were named let-pet (one-hand). Tawngpeng State, the major tea-producing area in the Federated Shan States,

[6] Contained an area of 938 square miles. As of 1939 the population of Tawngpeng was 59,398 and it had revenue of Rs. 645,634.

[7] The State was divided into 16 circles, which corresponded as closely as possible to clan-divisions. Geographic features were characterized by hills ranging from five to seven thousand feet in height interspersed with valleys that averaged approximately ten miles in length and from a few hundred yards to a few miles in width. Maurice Collis, a former Burma civil servant, noted that upon approaching Namhsan, the capital of Tawngpeng which lies at the centre of the State at a height of six thousand feet, ‘there is a vale and in the midst, ten miles away, is a ridge, on one end of which stands the town of Namhsan with the palace over it on a circular hill…. The vale is one vast tea garden’.

[8] On the lower levels of the hillsides, Palaung and Shan grow tea whilst higher up Kachin and Lisu practice shifting agriculture. Shan predominate in the valleys where rice is the staple crop. A survey conducted in 1896-97 by Mr. W.G. Wooster revealed that the State had 9,199 acres under cultivation of which 5,315 acres were taken up by tea production.

[9] Four crops were picked throughout the year: Shwepyi (May to July), Hka-gyin (July and August), Hka-rawt (Sept. and Oct.), and Kha-reng (Nov.). Both wet (salad or pickled) tea.

[10] And dry tea

[11] Were manufactured with four more times pickled tea than dry tea being produced? To obtain pickled tea, the picked tealeaves are laid out in the sun to dry for a few days before being steamed. After steaming, the leaves are compressed and placed into pits, which are weighted down. At this point the tealeaves are left to ferment until the desired result has been produced. Although there is no set time period for the fermentation process, the leaves are examined from time to time. The process for producing dry tea is far simpler. The picked leaves are placed on bamboo mats and left to dry in the sun.

[12] The majority of the tea gardens was located on hillsides and planted at random. Seed is collected in November and sown in nurseries in February or later. Once the plant reaches 2 feet in height, it is planted on cleared slopes in August and September. The trees are not pruned since the Palaung believe that pruning will cause the trees to die; consequently, they grow freely. Any available space in a garden is filled annually with new trees. The plants are picked for the first time in the fourth year, and they continue to bear useable leaves for a period of ten to twelve years.

[13] At the end of its lifespan, the garden is often cut down and burnt. In the late-nineteenth century, the tea gardens were considered to be the common property of the village. Capital-intensive plantations such as those worked in India and Ceylon was non-existent in the Shan States. In Tawngpeng, the average size of a tea garden was just over an acre in size.

[14] The Commissioner of the Federated Shan States, John Clague, noted that any villager could claim tea land in which he had cleared jungle and planted tea. Generally speaking, full rights to the crop were granted to the planter or occupier as long as State taxes had been paid.

[15] Custom dictated that tea gardens could be transferred only through sale or inheritance to another member of the same village; however, by 1911-12, in the vicinity of Namhsan, some purchasers and inheritors of tea gardens were not residents of the villages concerned.

[16] Moreover, the Tawngpeng Sawbwa used his own finances and an agricultural loan from the State treasury to obtain large holdings and bring the purchased land under tea cultivation in the early twentieth century.

[17] By the 1930s, the communal aspect of the tea gardens was maintained through the village possessing the right to approve or deny an outsider’s bid to obtain land in any particular village.

[18] On average, a worker is able to gather a vie of tea leaves per day.

[19] For this type of labor over a season, a tea-pluckers in 1921-22, would earn Rs.10-12 if the wages were paid three or four months in advance. The more patient laborer, who could afford to wait until the end of the season, received Rs. 20-22. Workers engaged in weeding or hoeing gardens earned the same wages as pluckers. Alternatively, a worker might decide to keep one day’s work in the plucking season provided that three day’s work was done in the garden at a later date.

[20] At Zeyan village, which was reputed to produce the highest quality and quantity of tea in Tawngpeng, Chinese buyers from Mandalay paid the following prices for wet tea: Shwepyi Ñ Rs. 25 per 100 vises, and for Hka-gyin and Hka-rawt Ñ Rs. 20 per 100 vises. Dry tea sold at the following rates: Shwepyi Ñ Re. 1 per vises, Hka-gyin Ñ 12 annas per vises, Hka-rawt Ñ 8 annas per viss, and Hka-reng Ñ 4 annas per vises. Once the tea reached Mandalay, wet tea obtained Rs. 40-60 per viss, and dry tea fetched Rs. 150-200 per 100 vises. In 1895-96, approximately 15,000 bullock-loads of wet tea were sold, and about 25,450 vises of dry tea were produced including 10,000 vises for local consumption. The remaining dry tea was sold or bartered to traders in exchange for cash or ngapi (fish-sauce), dried fish and rice. The State imposed a tax of Re. 1-0-2 to Rs. 2 on pickled tea sent to Mandalay, and a tax of Re. 1-8-0 to other destinations. In addition, tea transported by pony faced a tax of Re. 1-4-0. Dry tea shipped by bullock-cart was taxed at a rate of Rs. 2 per load while dry tea carried by coolies was assessed at Re. 1 per vises.

[21] Responsibility for collecting the various taxes was delegated to village headmen who often appointed agents to gather the revenue.

[22] Mr. R.C. Wright, a tea-planter from Ceylon, offered an assessment of tea production in Tawngpeng: It is good Manipuri jat, dark leaf…. Some of the bushes are good, but as a rule are cut and hacked about and spoiled for tea-bearing purposes. It is all one jat, Manipuri, which is the wild tea of Burma. From what I could see, if it were properly cultivated, it would be very good tea and of very fine quality.

[23] Moreover, a future Viceroy of India, George Curzon, visited the Shan States in 1893 and indicated that the tea industry held potential for developing an export trade.

[24] But, a lack of investment capital combined with a poor transportation network meant that a tea industry geared to an overseas market was absent in Tawngpeng. In regard to transportation, Table 1 demonstrates that mules, bullocks and coolies carried more loads of tea to the railway head at Kyaukme in the 1920s than did Lorries. Nevertheless, the domestic tea industry was indeed substantial. Tea provided Tawngpeng with a cash crop that could be exported to Burma proper.

[25] Based upon figures of carriage provided by the Burma Railways, Clague pointed out that, ‘in terms of Shan dry tea at least 11 million pounds are exported from Hsipaw and Tawngpeng every year’. The corresponding figures for wet tea equaled 13,633,669 pounds in 1934.

[26] R. McGuire of the Government of Burma’s Reconstruction Department reported, in 1944, that the total amount of tea consumed in Burma annually before the Japanese invasion was 16,500,000 pounds of which 14 million pounds originated in the Shan States.

[27] Clearly, the Shan tea industry had been successfully adapted to consumer demand in Burma proper. But the depression of the 1930s created a crisis in which tea prices and sales fell with a consequent hardship for cultivators. One solution devised to overcome the slump in the domestic market was to export tea from the Shan States overseas. However, the proponents of the plan ran into difficulties over misunderstandings and legal undertakings by the tea-licensing authorities in India. Sympathetic officials in London were powerless to intervene in defence of the Shan tea industry so long as Burma remained a province of British India. It was not until Burma had been separated from India that the Government of Burma could contemplate granting approval to the export of tea from the Shan States overseas. By 1941, the Shan tea industry had some prospects of developing a small overseas trade in high-quality tea to supplement the domestic industry. The slump in the Shan tea industry was noticeable in 1931-32. Shwepyi had fallen in price from a rupee in April and May to 6-8 annas a vise in later months. Furthermore, the revenue acquired from the tax placed upon Shan tea exported to Burma proper dropped from Rs. 113,805 to Rs. 79,882.

[28] During 1932-33, Shwepyi produced in Tawngpeng improved in price from a low of 8 annas to a high of Rs. 1-4-0 per vise; however, this gain was offset by an estimated 50 per cent decrease in production that resulted from a dry spell in February, Table 1. Transport of Tea from Tawngpeng State to Kyaukme WET TEA DRY TEA Motor Motor Man Year Lorries Carts Bullocks Lorries Carts Mules Bullocks Loads 1925-26 11 42 42,377 4 246 13,912 926 10,587 1926-27 379 41,407 54 380 34,360 2,255 1927-28 6 392 40,954 64 387 34,611 2,367 1928-29 108 397 37,608 242 290 15,363 2,995 3,792 1929-30 187 589 35,992 383 198 11,757 2,998 3,347 Source: Brief Review of the Working of Federation in the Shan States, 1 922 to 1931 (Rangoon: Superintendent, Government Printing and Stationery, Burma, 1931), P. 39 March and April.

[29] A lack of rain continued to hamper production in the following year.

[30] In addition, as Table 2 demonstrates, the prices paid for tea to cultivators fell steadily. Table 2. Prices Paid to Cultivators in the Shan States for Tea per 100 vises, 1929-1936* Price Paid Year (Rs.) 1929-30 125 1930-31 1122 1931-32 100 1932-33 65-70 1933-34 60-70 1934-35 40-50 1935-36 35-40 [Source: IOR: M/3/512. Secretary, Government of Burma, Revenue Dept., Commerce and Minerals Branch to Secretary, Government of India, Dept. of Commerce, No. 49K36(244), 23 April 1936.] What could be done to improve the situation? The answer laid in the potential for growth which Wright, the tea-planter from Ceylon, and Curzon, the future Viceroy, had envisioned in the late nineteenth century. The opportunity to act upon this potential arose with the arrival of E.H. Beadnell to the Shan States. He was a private investor who had experience with tea production in India and had financial connections in London, which would be crucial in raising the capital necessary to develop the tea industry in the Shan States. As a result, Hkun Pan Sing, the Tawngpeng Sawbwa, and Saw On Kya, the Hsipaw Sawbwa, backed by Beadnell’s expertise, made an application in Jan 1934 to the Tea Licensing Committee in New Delhi to grant Beadnell an export license for one million pounds of tea for sale within the Empire.

[31] The Sawbwas believed that with Beadnell’s support the domestic tea industry in Tawngpeng, Hsipaw and Mongmit could be transformed into an Empire export-oriented industry that would be capable of counteracting the undesirable consequences of the slump through economic growth. Unfortunately for the proponents of the plan, the Tea Licensing Committee rejected the request made by Hkun Pan Sing and Sao On Kya, ‘on the grounds that those States [Tawngpeng and Hsipaw] do not form a part of British India’.

[32] Obviously the criterion employed by the Tea Licensing Committee to reject the application for an export quota in Shan tea was incorrect. The Shan States became part of British India in 1886. However, the Committee did have a legitimate concern over the need to restrict any extension of land under tea production for export. Profits to tea producers were in a depressed state since the onset of the worldwide economic slump. The weakened world market for tea was compounded by the fact that in 1929 tea supply had exceeded consumption by 58 million pounds.

[33] Overproduction of tea within the British Empire and the large quantities of cheap tea that had entered the London market from outside the Empire had served to create a huge stockpile in tea and a reduction in profits.

[34] The tea surplus crisis intensified in 1932 when India produced a bumper crop of tea at a time in which prospects for increased consumption were unfavorable. To counter the problems in the tea industry, the major tea exporting countries (India, Ceylon and the Dutch East Indies) began discussions in 1931 to regulate production and obtain a balance between supply and demand.

[35] The Colonial Office desired that the tea market be permitted to stabilize itself without any international co-operation. It was thought that the tea industry of the Dutch East Indies would be the first to collapse and thus rid the Empire industry of a competitor.

[36] However, it was clear that a number of British companies in India and Ceylon would also collapse or be forced to suspend dividend payments; therefore the Secretary of State approved the scheme.

[37] Negotiations went forward and culminated in the International Tea Agreement of 1933, which limited tea exports from the three countries to 85 per cent of their average exports in the best exporting year between 1929 and 1931. For example, under this formula the export quota allotted to Ceylon was 215,522,617 pounds of tea.

[38] Henceforth, until the expiration of the Agreement in 1938, exports of tea from India, Ceylon and the Dutch East Indies would be regulated to meet consumer demand and to limit any extension of land under tea cultivation. Sir Percival Griffiths noted that, ‘an International Tea Committee was set up to co-ordinate all this action and in India the Tea Control Act to give effect to the agreement was passed in 1933′.

[39] Thus, a quota system was introduced to regulate the export of tea from British India. It was a request by the Sawbwas on behalf of their agent, Beadnell, to obtain a quota license for export, which was rejected by the Tea Licensing Committee. The time was not yet ripe for an expansion of the Shan tea industry into Empire markets. Not surprisingly the decision of the Tea Licensing Committee created a bitter and hostile response in Tawngpeng. In a letter written to Beadnell, Hkun Pan Sing queried, ‘Will the TLC be dreaming up further Rules to shut out the Shan States’?

[40] In 1934-35, the Shwepyi tea crop faced another setback, which led to a drop in the amount of taxes paid from tea and thathameda to the State treasury.

[41] The Sawbwa had felt that he was on solid ground in attempting to promote the export of Shan tea within the Empire, which would help to alleviate the gloomy economic situation. The State already had a tea industry that seemed capable of expansion. In addition, Tawngpeng had two tea experts who had received their training in Ceylon. The Chief Minister, Hkun Hkam Heng, had gone to Peradeniya, Ceylon in 1924 to study tea production. He received the post of Tea Expert upon his return to Tawngpeng in 1925, a position which he held until he became Chief Minister in 1932. His replacement as Tea Expert, Hkun Tun, had also gone to Ceylon in 1924 to study up-to-date methods of tea cultivation and manufacture.

[42] The Sawbwa sent another emotional missive to Beadnell in August 1935: Sir Joseph Bhore being an Indian certainly has no interest in Burma or the Shan States. He will do his best to instill the idea to Government not to give any privilege which is to be beneficent to Burma or the Shan States, but the British Government ought to realize that Burma or Shan States are part of British Empire and His Majesty’s subjects should get equal treatment. Why should British Government treat us differently Ñ are we not British subjects? If we are not given the same privilege as Indians, then I should say that we are not regarded as His Majesty’s subjects and it would be wrong for the British Government to treat us differently. Our people are dependent upon the only product of tea and if we are not given this privilege of having a quota, it would only mean that the Government does not care 3 whether its subjects are starved or not.

[43] In his letter, the Sawbwa seemed to be questioning the utility of remaining within the British Empire. Notwithstanding the depressed state of the world economy, and the emotional outpourings of the Tawngpeng Sawbwa, the inability to acquire an export quota for Shan tea demonstrates the vulnerability of interests put forth by a seemingly isolated voice on the periphery of Empire. Officials in both Burma and Britain did materialize in support of the Shan tea industry. Clague, for one, recommended the scheme to Rangoon. He suggested that a guaranteed quota for Shan tea would help to alleviate the financial crisis faced by tea growers. In his outline of the situation, Clague wrote, The tea gardens have been exceedingly hard hit by the great depression in prices in Burma, which is their sole market at present. At one time during the depression tea was almost unsaleable, and in the Tawngpeng State, in particular, barter for rice had taken the place of many transactions.

[44] But, little could be done in view of the International Tea Agreement. Beadnell contacted his brother-in-law in Britain, Colonel Swainson, in an effort to tap parliamentary aid.

[45] Swainson gained a sympathetic ear from the Labour Member of Parliament for Limehouse, Clement R. Attlee. Attlee addressed two letters to the Secretary of State for India in defence of the Shan tea industry. In the first letter, Attlee pointed out that, ‘it looks as if the interests of a small local industry in Burma was being deliberately damaged in the interests of the big Indian industry’.

[46] In his second letter to Hoare, the deputy-leader of the Parliamentary Labor Party noted that the Indian Tea Committee did not realize that the Shan States were part of British India; moreover, he wanted, ‘…to know whether the Government of Burma took any steps to protect their interest’.

[47] Both Clague and Attlee stressed the importance of tea to the local economy in their appeals. Another determined, and more vocal, ally of the Shan cause entered the debate in the person of R.H. Craddock who had been the Lieutenant-Governor of Burma from 1918-23. Craddock had been the architect of the Shan States Federation in 1922, and he did not want the Shan tea issue to be neglected. The Sawbwa’s letter to Beadnell was of particular significance to Craddock: …It deserves attention because it is the genuine outpouring of a Shan Chief to his Agent…. it is most important that the Chiefs should not be under the impression that they are of no account in the British Empire. In the event of any troubles arising in Burma proper…it is very important that the Shan Chiefs and their people should be well affected to the British Empire. They are the buffers between China and Burma.

[48] The former Lieutenant Governor had more to say than to outline the essence of the political and strategic roles that the Shan States were expected to play in the Empire. He attacked the Governor of Burma, Sir Hugh Stephenson, for his disappointing performance in not undertaking a more vigorous defence of the local Shan interest. He argued that a duty of the Governor was to promote issues important to, ‘the ignorant Palaung’ and, ‘to see that the Shan Chiefs are equitably treated’. The Governor had failed in his duty according to Craddock: ‘…I have great respect for Sir Hugh Stephenson but I cannot honestly feel that he has realized that the whole question turned upon him….’. Finally, Craddock urged Lord Zetland, who had replaced Hoare as Secretary of State for India, ‘to make it clear that it is the Governor-General and not the Tea Committee who is the proper authority to put matters right’.

[49] The rather brusque handling of the affair by the Tea Licensing Committee had generated a reaction, which demanded a more detailed and delicate study of the matter. Whether or not the more forceful approach advocated by Craddock would have succeeded with the Tea Licensing Committee is open to debate, but it is possible that the Committee would have handled the issue with more tact and knowledge than was displayed in their response of 14 February 1934. The key difficulty in finding a solution to the Shan tea issue was that virtually nothing could be done whilst Burma remained a province of India. One area in which there was some room to maneuver centered upon the Indian Tea Cess Act. In 1901, the Indian Tea Association made a proposal to the Government that a cess should be imposed upon tea exported from India. The revenue obtained from the cess could be used to promote the consumption of Indian tea in the domestic and world markets. Ceylon had already provided a lead in this regard. In 1892, Ceylon had imposed an export duty upon tea, which, by the turn of the century, brought approximately Rs. 3 lakhs per annum for the Ceylon tea publicity campaign. The Indian Government accepted the proposal, and legislation for a Tea Cess became law on 1 April 1903. A committee of 20 members was established to administer the cess from representatives appointed by the Bengal and Madras Chambers of Commerce, the Indian Tea Association, and by the Viceroy. As of April 1935, the cess on exports of Indian tea stood at 12 annas per 100 pounds.

50] In what way did the Indian Tea Cess Committee bring benefits to the Shan tea industry? At the India Office, D.H. Monteath provided the answer: The papers in connection with Mr. Beadnell’s application suggest that the Government of India has hitherto had little, and the tea trade of continental India no knowledge of the production of tea in Burma. The report of the Indian Tea Cess Committee is devoid of any evidence of knowledge of, or interest in the Burma side of tea production. It may be inferred that Burma tea growers, such as they are, derive and have derived no benefits from the activities financed by the Tea Cess, and this inference is strengthened by the fact that the Tea Cess Committee does not contain and has not contained a representative of Burma.

[51] In other words, the Shan tea industry had yet to reap any benefits from Burma’s inclusion within the scope of the Tea Cess Act. Consequently, almost two years after the controversy had begun, Monteath recommended that the Indian Tea Cess Act should be so amended that it would cease to apply to Burma. In addition, he wanted the amendment to become effective prior to the separation of Burma from India.

[52] Monteath pointed out that the exclusion of Burma from the provisions of the Act would be advantageous for both India and Burma. India would be able to assess the cess upon tea exported to Burma, but continue to receive, ‘…the not inconsiderable exports of Burma tea to continental India…free of this cess’. On the other hand, the increased cost of Indian tea might persuade consumers in Burma to purchase domestic tea, which would stimulate growth in the local industry. Furthermore, tea exported from Burma could prove to be an attractive buy for overseas customers since it would be cheaper than tea exported with the cess applied. Most importantly, Monteath stressed the point that India and Burma would remove, ‘…an anomaly which might, in time, become an irritant’.

[53] Neither the Indian Tea Licensing Committee nor the Commerce Department of the Indian Government expressed any sympathy or agreement with the statements in support of the Shan tea industry. The Committee’s Secretary was emphatic that only the individual tea garden owners, and not the Sawbwas of Tawngpeng and Hsipaw, were legally entitled to apply for export quotas on behalf of Beadnell: Forms purporting to be applications for quota have been received from Mr. Beadnell in respect of the States not in respect of the individual tea gardens in the States…. the Sawbwas of the States…. are not the owners of the estates and it is only the owners who are recognized by the Licensing Committee in their administration of the Act.

[54] The Act was designed to deal with large plantation owners in the first instance, and small garden owners if necessary, but a provision to negotiate with traditional leaders who attempted to act on behalf of their subjects did not exist. Of course, to permit the Shan States to export tea would be, ‘a violation of the international obligations undertaken by the Government of India on behalf of India and Burma’.

[55] This point was the key according to the Government of India. As the Viceroy pointed out to Zetland: ‘We do not feel justified in taking action to remove any of the technical difficulties which stand in the way of the allotment of a quota to the Shan States, since their object is to defeat the purposes of the Act’.

[56] H. Dow, acting on behalf of the Commerce Department in India also took issue with certain allegations made by critics such as Craddock and Monteath. He refuted allegations that the slump in the Shan tea industry could be associated with the Indian policy of tea control. While he conceded the point that Indian tea had entered the domestic market of Burma in 1934 at progressively reduced prices,

[57] he argued, ‘that 1934 was the year in which prices reached their maximum depression and in which the purchasing power in Burma was at its lowest ebb’. Also, he corrected Monteath’s premise that India received large quantities of tea from Burma. Dow doubted that little, if any, Burma tea reached India or anywhere else. In fact, the Burma tea exports mentioned by Monteath actually consisted of Chinese tea, which was shipped to Tibet via Burma and Calcutta. Dow concluded, ‘that the Indian Tea Control Act does not apply to those States [Tawngpeng and Hsipaw]‘, and that he would not recommend the extension of the Act to those States.

[58] The Shan tea issue was brought into the Legislative debates in India and Burma during the fall of 1936 but without success.[59] In London, Dow’s letter created an atmosphere of resignation and frustration. Zetland continued to believe that it was a technical decision,

[60] Whereas in the House of Commons R.A. Butler stressed India’s position as one of expediency.

[61] An official at the India Office realized that Burma’s hands were tied until the International Tea Agreement expired in March 1938.

[62] Monteath suggested that the issue was reminiscent of a scene from the pen of Lewis Carroll: The position of the Shan seems rather Alice-in-Wonderland-like: the Tea Control Act has never been applied in the Shan States, so they can have no quota: but as soon as their tea comes into the ports of Burma where the Act is in force it becomes subject to it to the extent that it cannot be exported without a license; & no license can be given because it is not within the quota which cannot apply. Monteath added that he had been advised that the tea produced in the Shan States was similar to, ‘high-grade China tea’. But, the possibility of India ever acting to promote the Shan tea industry seemed out of the question, thus he believed that Beadnell’s only recourse would be to bypass the tea restrictions imposed from India altogether by exporting Shan tea ‘ad-lib’ through Bangkok, Siam.

[63] Craddock knew that Burma would be unable to act independently from India until the Agreement between India, Ceylon and the Dutch East Indies lapsed in 1938. However, he did not believe that India’s ability to win debating points had diminished the crisis of low tea prices for growers or for the Sawbwas. He adopted a pragmatic, but political stance: ‘It is politically unwise to allow this grievance to simmer among some important Shan States a day longer than is necessary’.

[64] Craddock’s concern centered upon the discontent, which might be generated among the Sawbwas of the tea-growing States who felt that the government had done little to advance their interests. The Indian Government did make one concession to the India Office. Monteath’s recommendation to exclude Burma from the operation of the Tea Cess Act before separation was accepted. The official notification to indicate that Burmese seaports ceased to participate in the levying of an export tax upon tea was issued 17 February 1937.

[65] The reasons behind this decision were explained by Zafrullah Khan. One, little revenue would be likely to accrue from Shan tea exports. Two, Burma did not have a representative on the India Tea Market Expansion Board. Three, Burma’s exclusion before separation would prevent acrimonious wrangling in the future between India and Burma over the handling of the Shan tea issue.

[66] Clague wrote that at the time when India had joined with Ceylon and the Dutch East Indies to control and restrict tea exports the Shan tea industry had not been considered since, ‘there were no proposals…for manufacture of European tea in the Shan States’.

[67] The door had now been opened for the Shan States to prepare and promote a worldwide export market in tea. The consensus at the Burma Office was that separated Burma would not join with India, Ceylon and the Dutch East Indies in ratifying a renewed tea restriction agreement in 1938. Indeed, this prediction proved to be accurate. After separation, the Government of Burma informed India that it could not become a participant since the tea regulating countries would be unlikely to approve the development of an export industry in Shan tea, nor would the legal definition of an ‘estate’ be applicable to the Palaung and Shan tea gardens. And yet Burma did seek to gain an advantage within the restriction scheme. The Government wanted to continue to import tea from the regulating countries at 4-5 annas per pound while at the same time export Shan tea at just over 10 annas per pound.

[68] But no, the Government of India was not prepared to accede to a request of that nature, and the separated Government of Burma decided to remain outside the renewed International Tea Regulation Scheme of 1938.

[69] One Burma Office official speculated that Burma’s refusal to join the tea regulation agreement might lead to a 150 per cent increase in price for imported tea, and that any attempt to obtain tea seeds from abroad would fail.

[70] Clague was more optimistic. He commented, ‘India treated Burma badly over the proposals…for a quota for Shan States’ tea’. He forecast that any large increase in the price of imported tea would only serve to stimulate tea production in the Shan States as a cheaper source of supply. Moreover, he thought that the opium problem might be solved by substituting tea for opium as a cash crop east of the Salween River.

[71] Craddock had warned of dire consequences if the Sawbwas held the Burma Government to have been negligent in protecting their interests and those of their subjects. Clague indicated that it had been concern for the welfare of the tea cultivators that had spurred the Sawbwas on to press for an export quota in tea.

[72] Although there may be a case that can be made in favor of the argument that the Sawbwas were genuinely worried about the economic plight of the tea growers, the subsequent action of the Tawngpeng Sawbwa suggests that another, less generous, argument might have been more important. To illustrate, Hkun Pan Sing dismissed Beadnell from the post of Tea Agent and appointed his assistant, Mr. Bennett, as his replacement. Bennett and the Tawngpeng Sawbwa lobbied the Government of Burma to approve their application to India for an export quota in Tawngpeng tea, but they had no intention of fulfilling the terms of the export quota if their application was successful.

[73] The conspirators planned to sell their quota to Mr. Ramchand Daga of Messrs. Kaniyalal Laxminarain of Calcutta and keep the money from the sale of the quota for themselves without exporting one ounce of Tawngpeng tea.

[74] Stephenson observed that, ‘It was pure graft…. which could not have benefited the Shan States though it might have put some money into the Sawbwa’s pocket’. The scheme collapsed when the Government of Burma refused to sanction the application for a quota export.

[75] Needless to say, the incident deprived the Tawngpeng Sawbwa of any right to be morally outraged at the policy of the Government of Burma. A ramp along the lines described above did not prove to be unusual under the conditions of control and restriction in India. Griffiths reports that the selling of quotas was one of the flaws in the regulatory system. He discovered that many small tea estates were able to obtain quotas, which were then sold to middlemen without any tea leaving the estate. Other estate owners sold their quota and kept the tea produced for sale in the domestic market.

[76] Thus, for some tea estate owners and less than honest merchants, the tea restriction system turned out to be a financial bonanza which required little effort beyond that of obtaining the export quota license. Beadnell had proved to be an honest man who displayed confidence that he could obtain the consent and labor of the Palaung and Shan tea growers to transform the domestic tea industry into one capable of gaining a share of the world market. Clague believed that Beadnell had a fair chance for success.

[77] Nothing like this could be said for the quota fraud that Hkun Pan Sing and Bennett had planned. Furthermore, the incident served to vindicate the cautionary approach of the Burma Government somewhat in light of Craddock’s criticism. A large-scale export industry in Shan tea could not be created overnight once the Tea Restriction Agreement ceased to apply to Burma. Moreover, Burma proper suffered from an economic downturn in the summer of 1938 largely as a result of ethnic tension between Indian Muslims and indigenous Buddhists caused by the re-publication of a book written by Shwe Hpi, an Indian Muslim, which had less than kind remarks to make about the Buddhist religion.

[78] Nevertheless, the Lipton Company purchased a large quantity of Tawngpeng tea to test its marketability in Burma proper.

[79] And the Bombay Burma Trading Corporation Limited took some steps towards indicating the potential for Shan tea exports outside Burma. In February 1939, the Corporation erected a factory to manufacture tea at Namhsan, the capital of Tawngpeng State. During its first season of operation, which lasted from 1 Aug. to 8 Nov. 1939, 47,900 pounds of tea were produced of which 16,732 went to Burma proper, Australia imported 10,812 pounds, and 4,128 pounds were sold at the Colombo Auction in Ceylon.

[80] This modest, but encouraging, start was surpassed in the second season of production, which began 6 April and ended at the end of June 1940. The Namhsan factory produced 154,561 pounds of tea of which 63,940 pounds were sold in Burma proper, 11,772 pounds were auctioned in Ceylon, and the United Kingdom Ministry of Food purchased 29,414 pounds.

[81] Collis noted that in Tawngpeng, They exported fifteen million pounds annually. We were continually meeting tea caravans; the tea packed in tall, white baskets with leaves at the top, which were carried generally by bullock, a basket on each side of the saddle.

[82]Although the 1939/40 Tawngpeng State budget did not reflect the upturn in its tea economy, this situation can be explained by the generous contribution made by the Tawngpeng Sawbwa to the Lord Mayor’s Fund for War Relief of Rs. 1.33 lakhs.

[83] Tea growers had reason to be satisfied as well. Not only did they have new markets for their tea, but also the company guaranteed the tea suppliers approximately ‘Rs. 100 per 100 vises of dry tea’ irrespective of fluctuations in the market.

[84] Obviously, tea produced in the Shan States was not about to displace or challenge the share of the market held by the major tea-producing countries such as India and Ceylon. For example, Ceylon exported 235,739,000 pounds of tea in 1938.

[85] And yet the Tawngpeng tea growers had demonstrated a potential for growth by obtaining a share of Empire tea sales, which brought benefits to investors, cultivators and consumers alike. Unfortunately for the fledgling Shan export industry in tea, its full potential was never realized. The Japanese occupation of Burma put an end to the progress attained in 1939 and 1940. Subsequently, the Shan tea industry reverted to a purely domestic affair after Britain transferred power to an independent Burma in 1948.

[86] Never again would Shan tea have commercial success in the international market.

Notes

[1] Lieberman, V. 1991. “Secular Trends in Burmese Economic History, c. 1350-1830, and their Implications for State Formation”, Modern Asian Studies 25(1):9

[2] Tawngpeng, or Taungpeng, is an English corruption of the Burmese name for the State, Taung-Baing. Loi Long is the Shan name, which means big hills. The equivalent in Thai is, Doi (hill) Luang (big). The Chinese refer to Tawngpeng State as, Ta Shan (big hills) or Ch’a Shan (tea hills). Scott, J.G. and J.P. Hardiman. 1901. Gazetteer of Upper Burma and the Shan States (hereafter referred to as GUBSS) II:III: 250

[3] This king is also known as Aloncansu. The earliest-known Burman kingdom was centred at Pagan although in its initial stages it tended to be dominated by Mon and Pyu notions of art, architecture, religion and administration. The initial Burman identity can be associated with the reign of Alaungsithu. In the historiography of Burma, controversy has centred upon the reign of this king. According to G.H. Luce, Ceylon led a successful attack against Pagan in 1165 to unseat Alaungsithu. However, a later article by Michael Aung-Thwin demonstrates that Pagan did not come under attack from Ceylon at this time. Luce, G.H. 1970. “Aspects of Pagan History – Later Period”, in Tej Bunnag, and Michael Smithies (eds) In Memoriam Phra Anuman Rajadhon. Bangkok: The Siam Society, pp. 129-146. Aung-Thwin, M. 1976. “The Problem of Ceylonese-Burmese Relations in the 12th Century and the Question of an Interregnum in Pagan: 1165-1174 A.D.”. Journal of the Siam Society 64(1):53-74

[4] Taungthu cultivators practise shifting agriculture.

[5] GUBSS II:III: 252

[6] The British grouped the main block of the Shan States into a federation as of 1 Oct. 1922.

[7] Shan States and Karenni. List of Chiefs and Leading Families (Corrected up to 1939). Simla: Government of India Press, 1943:62; India Office Library and Records (IOR): V/27/70/57.

[8] Collis, M. 1938. Lords of the Sunset. A Tour in the Shan States. London: Faber and Faber Limited, p. 213

[9] GUBSS II:III:254-255. The Shan States of Hsipaw and Mong Mit also manufactured tea. In 1930, Tawngpeng obtained Rs. 206,619 from tea out of a total of Rs. 920,568 in revenue. Hsipaw gained Rs. 130,900 from tea from Rs. 1,103,243 in total revenue. Mong Mit acquired Rs. 229,793 in total revenue of which Rs. 8,800 came from tea. Rangoon Superintendent. 1931. Brief Review of the Working of Federation in the Shan States, 1922 to 1931. Rangoon: Government Printing and Stationery, pp. 44-46. IOR: M/3/252

[10] Letpetso is the Burmese word for wet tea. In Shan, wet tea is known as neng yam.

[11] Dry tea is letpet chauk in Burmese.

[12] GUBSS I:II (1900), pp. 357-358; GUBSS II:III, pp. 256-257 [13] GUBSS I:II, p. 357

[14] John Clague, Commissioner, Federated Shan States to the Secretary, Revenue Dept. (Burma), No. 168/21-3, 5 July 1934. IOR: M/3/512

[15] In Tawngpeng State taxes consisted of thathameda and tea taxes. Thathameda is similar to a poll-tax.

[16] Office of the Superintendent. 1912. Report on the Administration of the Shan and Karenni States (hereafter referred to as RASKS) for the year 1911-12. Rangoon: Government Printing, Burma, p. 13. IOR: V/10/532

[17] Ibid., p. 14

[18] Clague to the Secretary, Revenue Dept. (Burma).

[19] GUBSS II:III, p. 257

[20] RASKS 1921-22, p. 18. IOR: V/10/533

[21] GUBSS II:III, p. 256. A viss is a Burmese unit of weight equal to 3.64 lbs.

[22] Ibid., pp. 255-256

[23] GUBSS I:II, p. 358

[24] Curzon was staying with Scott in Lashio. G.N. Curzon to Lord Carrington, 15 June 189(?). MSS. Eur. F 111/81A. The Curzon Collection.

[25] The Burman heartland, or Burma proper, comprised the central Irrawaddy plain, and is the area which was ruled by Burman sovereigns in the pre-colonial period from the mid-sixteenth century until 1853.

[26] Clague to the Secretary, Revenue Dept. (Burma).

[27] R.E. McGuire, Reconstruction Dept., Scheduled Areas Branch, Govt. of Burma, Simla to F.W.H. Smith, Burma Office, D.O. No. 2RD(PP)43 Part I, 5 Sept. 1944. IOR: M/3/1715.

[28] Report on the Federated Shan States (hereafter referred to as FSS) for the year 1931-32, p. 31. IOR: V/10/534

[29] FSS 1932-33, P. 30. IOR: V/10/535

[30] FSS 1933-34, P. 30. IOR: V/10/536 * The figures for prices paid represent the average prices during any given year and are not strictly accurate since “precise accuracy is made impossible by the different qualities put on the market in varying quantities and at fluctuating prices at successive periods of the year”.

[31] Saw On Kya, Sawbwa, Hsipaw State to Tea Restriction Committee, 20 Jan. 1934; Hkun Pan Sing, Sawbwa, Tawngpeng State to Tea Restriction Committee, 23 May 1934. IOR: M/3/512.

[32] Joint Controller, Indian Tea Licensing Committee, Calcutta to E.H. Beadnell, 14 Feb. 1934. IOR: M/37512

[33] Griffiths, Sir Perceval. 1967. The History of the Indian Tea Industry. London:Weidenfeld and Nicholson, p. 188

[34] Ibid., p. 315

[35] Antrobus, H.A. 1957. A History of the Assam Company 1839-1967. Edinburgh: T. and A. Constable Ltd., p. 214

[36] Note by Clauson, a Colonial Office Official, 23 Nov. 1932. Public Records Office (PRO): CO 54/914/14

[37] Memorandum. Notes of a meeting on 15th Dec. 1932 with representatives of the Ceylon Association. PRO: CO 54/914/14 [38] Forrest, D.M. 1967. A Hundred Years of Ceylon Tea 1867-1967. London: Chatto & Windus, p. 231

[39] Griffiths, op. cit., p. 191

[40] Hkun Pan Sing to Beadnell, 27 June 1934. IOR: M/3/512

[41] FSS 1934-35, P. 4. IOR: V/10/537

[42] Shan States and Karenni, op. cit., p. 64

[43] Hkun Pan Sing to Beadnell, 18 Aug. 1935. IOR: M/3/512

[44] Clague to the Secretary, Revenue Dept. (Burma).

[45] Beadnell to Major C.R. Attlee, 11 Jan 1935. IOR: M/3/512

[46] Attlee to Samuel Hoare, 3 Jan. 1935. IOR: M/3/512

[47] Attlee to Hoare, 12 Jan. 1935. IOR: M/3/512

[48] R.H. Craddock to Lord Zetland, 16 Dec. 1935. IOR: M/3/512

[49] Ibid.

[50] The above discussion regarding the Indian Tea Cess is based upon, Griffiths, op. cit., pp. 596,598,613

[51] Extract from a letter, D. Monteath to Commerce Dept. (India), 7 Feb. 1936. IOR: M/1/195

[52] Ibid.

[53] Ibid.

[54] Secretary, Indian Tea Licensing Committee to the Secretary, Commerce Dept. (India), No. 886/S. 48-I. L.A., 18 March 1936. IOR: M/8/13

[55] H.S. Malik, Dep. Secretary, ‘Dept. of Commerce (India) to the Under Secretary of-State, India Office, Economic and Overseas Dept., 31 March 1937. IOR: M/3/512

[56] Lord Linlithgow to Zetland, 27 Aug. 1936. IOR: M/3/512

[57] Since 1930-31, approximately 3 million pounds of Indian tea had been exported to Burma annually. Dow to the Under Secretary of State, India, No. 224(I)-Tr(I.E.R.), 15 Oct. 1936. IOR: M/8/13. However, from 1936-39, an average of 4,606,748 pounds of Indian tea entered Burma at an average annual value of Rs. 21.02 lakhs. Report on the Trade and Customs Administration of Burma for the Official Year 1940-41. Rangoon. Government Printing & Stationery, 1941, p. 36. IOR: V/24/489.

[58] Dow to the Under Secretary of State, India, 15 Oct. 1936.

[59] Legislative Assembly Debates, 22 Sept. 1936, pp. 1614-1615; 12 Oct. 1936, pp. 24-30

[60] Zetland to Linlithgow, 27 July 1936. IOR: MSS. Eur. D 609/ 7. The Zetland Collection.

[61] Statement by R.A. Butler, House of Commons, 4 Dec. 1936. IOR: M/3/512

[62] Comment by E.J. Turner, Economic & Overseas Dept., India Office, 25 Nov. 1936. IOR: M/3/512

[63] Comment by Monteath, India Office, 28 Oct. 1936. IOR: M/3/512

[64] Craddock to Zetland, 12 Dec. 1936. IOR: M/3/512.

[65] Notification. Dept. of Commerce (India), 17 Feb. 1937.IOR: M/1/195

[66] Zafrullah Khan. Statement of Objects and Reasons, 17 Feb.1937. IOR: M/1/195.

[67] Clague, Adviser to the Secretary of State for Burma, Burma Office to M. Donaldson, Principal Secretary, Burma Office, 2 June 1937. IOR: M/3/512

[68] Comment by W. Johnston, Minute Paper B3787/38, Burma Office, 25 July 1938. IOR: M/3/108.

[69] The Government of Burma attempted to have Burma proper included within the scope of the tea agreement, but have the Shan States excluded. Government of Burma to Dept. of Commerce, India, 14 Feb. 1938. IOR: M/3/108.

[70] Comment by Johnston.

[71] Comment by Clague, Minute Paper B3787/38, 27 July 1938. IOR: M/3/108

[72] Clague to Donaldson.

[73] The Hsipaw Sawbwa did not join in this scheme. J.H. Wise, Revenue Dept. (Burma) to T.A. Stewart, Secretary, Dept. of Commerce, India, No. 245K35, 28 March 1936. IOR: M/3/512. For the dismissals of Beadnell by the Tawngpeng Sawbwa see, Hkun Pan Sing to Beadnell, 31 May 1936. IOR: M/3/512.

[74] Secretary, Indian Tea Licensing Committee to Stewart, No. 886/S.48-I.L.A., 18 March 1936. IOR: M/8/13; Note by Sir Hugh Stephenson, Adviser to the Secretary of State for Burma, Burma Office, 28 April 1937. IOR: M/3/512.

[75] Ibid. Stephenson had served as Burma’s Governor from 23 Dec. 1932 to 7 ;May 1936. [76] Griffiths, op. cit., pp. 191-192

[77] Clague to Donaldson.

[78] From 26 July until mid-Sept. 1938, 192 Indians died and 878 were injured during the communal strife. 171 people were injured through police action to restore order of whom 155 were Burmans. Cady, J. 1958. A History of Modern Burma Ithaca and London: Cornell University Press, p. 324.

[79] FSS 1937-38, p. 39. IOR: M/3/226.

[80] FSS 1939-40, pp. 48,56. IOR: M/3/226.

[81] Ibid., p56.

[82] Collis, op. cit., p. 211.

[83] FSS 1939-40, P. 8; Hkun Pan Sing to the Secretary of State for Burma, 6 Sept. 1939. IOR: M/5/16. [84] FSS 1939-40, p. 56.

[85] Forrest, op. cit., p. 290.

[86] For example see, Report to the Pyithu Hluttaw. The Financial, Economic and Social Conditions of The Socialist Republic of the Union of Burma for 1985/86. 1985. Rangoon: Ministry of Planning and Finance.

Source: www.246.dk/teaburma.html

Background of The Palaung people in Thailand

The Palaung are the most recent ethnic group to arrive in Thailand. They have come here from neighboring Myanmar (Burma), where they are one of that country’s most ancient indigenous peoples. They have fled in the past 20 years from Shan State and Kachin State to escape persecution and oppression at the hands of Myanmar’s military rulers. Many of the Palaung in Thailand are refugees living in refugee camps.

The are three main sub-groups of the Palaung: Pale, Shwe and Rumai. Each of these sub-groups has their own language. Most of the Palaung who settled in northern Thailand are of the Pale, also known as Silver Palaung. The photographs here are of this sub-group. Their women are very distinct in their dress. This includes a bright red skirt, worn like a sarong. Typically in the past, these “tube skirts” were made from cotton, which the Pale grew and dyed themselves, and were hand woven. Nowadays the cloth is more commonly bought in markets and hand weaving is giving way to machines. Around their waist are worn quite heavy silver hoops. These are said to symbolize an animal trap, set by the Lisu people, which accidentally ensnared Roi Ngoen, a visiting angel from whom they believe they are descended. The hoops are also believed to afford protection to the women.

The Palaung traditionally have practiced a mixture of Animism and Buddhism. (Although there has been a small amount of recent Christian missionary work among them.) Whereas many associate Buddhism with a pacifistic lifestyle, the Palaung in Myanmar have a 40-year history of armed resistance through the Palaung State Liberation Army – the military wing of their political liberation organization. Even though a cease-fire has been in effect for the past 12 years, the Palaung State Liberation Front has been associated with other ethnic minority-led armed resistance movements in Myanmar. They are currently trying to secure three-way peace talks between Myanmar’s military rulers, the pan ethnic armed resistance movements and the (currently interned) national pro-democracy leader, Aung San Suu Kyi. Like many others in Myanmar and Thailand who are nominally Buddhist, the Palaung also still practice various forms of Animist ritual from their religious past. The most famous such ritual is known as “nat worship.” Nats are believed to be the spirits of otherwise inanimate objects such as rocks, mountains and rivers, as well as the spirits of deceased ancestors.

There are traditionally 37 different nats, to whom offerings of, for example, betel and tobacco are made on various ceremonial occasions – or simply to appease these spirits if someone falls sick or if a crop harvest has been bad. “Nat wives” are women who have “married” such a spirit, and are sometimes transvestite and/or homosexual men (see the documentary link below). Offerings to nats and other Animist rituals are performed at events such as weddings, births and funerals by Palaung shamans, who are both respected and powerful in their communities. In 19th Century Myanmar, under British colonial rule, the Palaung were far more powerful in terms of land ownership and political representation than they are today. The British even recognized the Palaung-controlled kingdom of Tawnpeng. Today land ownership is being taken away from the Palaung by Myanmar’s military government.

In Thailand many Palaung work as hired laborers on Thai-owned farms. To the extent that they continue to own land, they farm a variety of crops including tea, grain, rice, opium poppy, betel and corn. The photographs left and right show the Palaung harvesting corn and carrying it back to their village. While corn is a recent introduction to the crops of the Palaung, others such as rice, tea and opium poppy are generations old. Historically, and extending to the present day, opium poppy has been a lucrative cash crop to the Palaung. In Thailand government control and the efforts of non-governmental organizations have, for the most part, persuaded them to cultivate alternate cash crops such as coffee and beans. Efforts along these same lines in Myanmar lag behind those in Thailand, but are now underway. Nonetheless, peoples like the Palaung live in poverty relative to their immediate neighbors and due to the power of local drug-lords, as well as the corruption of law enforcers, it will be a long time, if ever, before they abandon opium poppy cultivation.

(A recent news link is given below with some reporting and opinion on this issue as it relates to the cultivation of opium poppy among ethnic groups in Myanmar. The visitor to the border areas of northern Thailand can expect to be spot searched for drugs by Thai authorities.)

Besides alternate cash crops, the Palaung have recently begun selling handicrafts to tourists to supplement their income. This is especially prevalent in northern Thailand, where many tour operators and guides take trekkers into Palaung villages. This type of tourism takes place to a lesser degree in Myanmar also. They sell, among other things, shoulder bags, wallets, hand-woven cloth and hand-made clothes.

The visitor can overnight in some of these villages, which have basic yet comfortable wooden guest huts that have been purpose-built to accommodate tourists. The visitor might be surprised by how well these guest huts are built. The Palaung are highly skilled in construction. Their own houses are also wooden huts, which are raised high off the ground on stilts. These days their houses are typically much smaller than in the past. Traditionally their houses have been longhouses accommodating extended families of 50 or more! While the typical house is home to fewer family members these days, the Palaung continue their tradition in which parents host their married sons and their daughters-in-law. Every Palaung village has a headman, whose duties involve making decisions for the village and ruling in disputes.

The headman usually comes from the largest family in the village. In the village shown above right and left, Palaung men are building a new house for a husband and wife who are about to give birth to their first baby. Village men of all ages play some role in the construction, which symbolizes the wishes and blessing of the whole community. Since the Palaung still use working elephants, the mahoot (elephant trainer) also employs the village elephant to sack and transport timber for the construction of the house.

http://www.peoplesoftheworld.org/text?people=Palaung

The Palaung People in Kalaw Village in Northern Shan State

The Palaung are descended from Mon-Khmer stock and inhabit the Kalaw area; they were amongst the earliest inhabitants of Burma. They are famous for growing tea- unlike other tribes they have never grown opium. Their traditional dress is very colourful. The women wear white, green, Pink, red and blue jackets and a red striped lungyi.

They also wear cane rings around the waist when they are married and heavy strings of beads around their necks. The older women shave their heads and wear white hoods. Unlike other tribes the Pa Luang live in small longhouses – several families share a longhouse on stills. People of Palaung, who mainly inhabit in the plateau near Kalaw area in Shan State, belong to the Mon-Khmer stock. It takes about two to four hours through the hills to the village of the Palaung tribe. At first a steep track leads down into a narrow valley where the Palaung cultivate cheroot, tea, damsons and mangoes on the hillsides. The track across the valley floor and then climbs very steeply again to the Palaung village of Pinnabin, which sits on top of a hill.

The Palaung are referred to as the “De-Ang” People. In all, this ethnic group of people total about 70,000 and are distinguished by the silver and lacquered bamboo hoops that married women wear around their waists. Palaung women wear colorful blue-and-red costumes and families live in ‘long houses’. Six Palaung families live together without seperation in this 30meter or so long house, in which all daily activities take place – weaving, cooking and child caring. One of their main sources of income is the cultivation of thanaq-hpeq (a large leaf used to wrap Burmese cigars). Observe tribal village life and how the Palaung people drying cheroot in a specially designed oven.

Sources: http://www.finemyanmar.com/ethnic_shan.htm

Palaung People in Moegoke

Moegoke which is renowned as “Ruby Land” is located 128 miles from Mandalay where Bamar, Shan, Palaung, Pa-O and LiHsu national races reside. The main-economy of Palaung nationals is tea planting. Every morning they get up early and go to the tea plantation. Palaung damsels wear Gyetkok clothes or traditional hand-woven clothes with beautiful turbans.

Their traditional costumes are ornamented with golden and silver thread and sequins. Palaung young men wear traditional Gyetkok clothes and trousers. This dance portrays the daily activities of Palaung national at the tea plantation. Their musical instruments are cymbals, gongs- and long drums called Palaung drums. Palaung drums are popular Palaung traditional musical instruments. A music troupe always contains Palaung drums which are played by two players harmoniously. This dance portrays sincere traditional custom and culture of the Palaung nationals.

http://www.mrtv3.net.mm/page1/tvp.html